"Рэймонд Чандлер. На том стою" - читать интересную книгу автора

то есть почти наверняка; в этом месте две комнаты разделяла лишь жестяная
пластина и немного изоляции.
В течение нескольких минут я ничего не слышал, затем услышал звук
набираемого номера. Слышимость была отличная.
Женский голос сказал:
- Пожалуйста, дайте мне 4-14-89, в Эсмеральде.
Ее голос был спокойным, сдержанным, почти без выражения, но немного
усталым. Так я впервые с самого начала слежки услыхал ее голос.
Затем затянувшееся молчание, потом она сказала:
- Позовите, пожалуйста, мистера Ларри Митчелла. Снова молчание. Затем:
- Говорит Бетти Мэйфилд из "Ранчо Десконсадо",- она неверно
выговаривала слово "Дескансадо". Затем: - Я говорю, Бетти Мэйфилд.
Пожалуйста, не придуривайтесь. Хотите, чтобы я передала по буквам?
Ее собеседнику на другом конце провода было что сказать. Она слушала.
Затем сказала:
- Номер сто двадцать восемь. Вам следовало бы знать - вы сами его
заказывали... А, вот оно что... Что ж, хорошо. Я подожду.
Она повесила трубку. Молчание. Полное молчание. Затем тот же голос
проговорил медленно и без всякого выражения:
- Бетти, Бетти Мэйфилд. Бедняжка Бетти. Ты была хорошей девочкой -
давным-давно.
Я сидел на полу, на полосатой подушке спиной к стене. Я осторожно
встал, положил стетоскоп на подушку и прилег на диван. Он скоро приедет. Она
его подождет - деться ей некуда. Поэтому она и приехала сюда. Я хотел
узнать, почему ей некуда деться.
Туфли у него были наверняка на каучуковом ходу, потому что я ничего не
слышал, пока у соседней двери не раздался звонок. Я сполз на пол и вновь
взялся за стетоскоп.
Она отворила дверь, он вошел, я мог себе представить улыбку на его
лице, когда он сказал:
- Привет, Бетти. Бетти Мэйфилд, если я не ошибаюсь. Ничего себе имечко.
- Мое собственное, девичье,- она притворила дверь. Он хмыкнул.
- Я полагаю, правильно сделала, что переменила. Но как насчет монограмм
на чемоданах?
Его голос понравился мне еще меньше, чем его ухмылка: высокий, бодрый,
прямо пузырящийся от похабного благодушия. Если в нем и не было прямой
насмешки, то она подразумевалась. От его голоса у меня челюсти свело.
- Видимо,- сказала она сухо,- это и было первым, что бросилось вам в
глаза.
- Нет, малютка. Это ты - первое, что бросилось мне в глаза. След
обручального кольца - второе. Монограммы - только третье.
- Я тебе не малютка, вымогатель дешевый,- сказала она с внезапной
глухой яростью. Его это не особенно задело.
- Может, я и вымогатель, милашка, но,- снова самодовольный смешок,-
совсем не дешевый.
Она шла по комнате, видимо, отдаляясь от него.
- Хотите выпить? Я вижу, у вас с собой бутылка.
- Не боитесь, что это может пробудить во мне любострастие?
- Я боюсь в вас только одного, мистер Митчелл,- сказала она ледяным
тоном.- Вашего большого трепливого рта. Вы слишком много болтаете и слишком