"Рэймонд Чандлер. На том стою" - читать интересную книгу авторато есть почти наверняка; в этом месте две комнаты разделяла лишь жестяная
пластина и немного изоляции. В течение нескольких минут я ничего не слышал, затем услышал звук набираемого номера. Слышимость была отличная. Женский голос сказал: - Пожалуйста, дайте мне 4-14-89, в Эсмеральде. Ее голос был спокойным, сдержанным, почти без выражения, но немного усталым. Так я впервые с самого начала слежки услыхал ее голос. Затем затянувшееся молчание, потом она сказала: - Позовите, пожалуйста, мистера Ларри Митчелла. Снова молчание. Затем: - Говорит Бетти Мэйфилд из "Ранчо Десконсадо",- она неверно выговаривала слово "Дескансадо". Затем: - Я говорю, Бетти Мэйфилд. Пожалуйста, не придуривайтесь. Хотите, чтобы я передала по буквам? Ее собеседнику на другом конце провода было что сказать. Она слушала. Затем сказала: - Номер сто двадцать восемь. Вам следовало бы знать - вы сами его заказывали... А, вот оно что... Что ж, хорошо. Я подожду. Она повесила трубку. Молчание. Полное молчание. Затем тот же голос проговорил медленно и без всякого выражения: - Бетти, Бетти Мэйфилд. Бедняжка Бетти. Ты была хорошей девочкой - давным-давно. Я сидел на полу, на полосатой подушке спиной к стене. Я осторожно встал, положил стетоскоп на подушку и прилег на диван. Он скоро приедет. Она его подождет - деться ей некуда. Поэтому она и приехала сюда. Я хотел узнать, почему ей некуда деться. слышал, пока у соседней двери не раздался звонок. Я сполз на пол и вновь взялся за стетоскоп. Она отворила дверь, он вошел, я мог себе представить улыбку на его лице, когда он сказал: - Привет, Бетти. Бетти Мэйфилд, если я не ошибаюсь. Ничего себе имечко. - Мое собственное, девичье,- она притворила дверь. Он хмыкнул. - Я полагаю, правильно сделала, что переменила. Но как насчет монограмм на чемоданах? Его голос понравился мне еще меньше, чем его ухмылка: высокий, бодрый, прямо пузырящийся от похабного благодушия. Если в нем и не было прямой насмешки, то она подразумевалась. От его голоса у меня челюсти свело. - Видимо,- сказала она сухо,- это и было первым, что бросилось вам в глаза. - Нет, малютка. Это ты - первое, что бросилось мне в глаза. След обручального кольца - второе. Монограммы - только третье. - Я тебе не малютка, вымогатель дешевый,- сказала она с внезапной глухой яростью. Его это не особенно задело. - Может, я и вымогатель, милашка, но,- снова самодовольный смешок,- совсем не дешевый. Она шла по комнате, видимо, отдаляясь от него. - Хотите выпить? Я вижу, у вас с собой бутылка. - Не боитесь, что это может пробудить во мне любострастие? - Я боюсь в вас только одного, мистер Митчелл,- сказала она ледяным тоном.- Вашего большого трепливого рта. Вы слишком много болтаете и слишком |
|
|