"Бертман Чандлер. Запасные орбиты " - читать интересную книгу автора

город - если его можно так назвать. Здесь жители еле ползают, точно
пребывают в полусонном состоянии. Все делается кое-как, если вообще
делается. Это должно быть очевидно -даже для такого старомодного...
мореплавателя, как ты.
- На борту корабля, - возразил Граймс, - любого корабля - необходимо,
чтобы каждый занимался своим делом. Но не слишком активно.
Они сидели втроем за столом на просторной веранде "Плеч Рудокопа" -
одной из центральных гостиниц Пэддингтона, который выполнял на Вонге роль
столицы. Перед ними стояли стаканы и запотевшая бутылка.
Огромное солнце заливало пыльные улицы слепящим светом, но здесь, на
веранде, легкий ветерок шелестел в листьях виноградных лоз, увивающих
здание, создавая иллюзию прохлады, а железные столбы и ограда придавали
месту старомодное очарование.
Тут с улицы вошел мужчина. Он снял широкополую шляпу, скрывавшую в тени
лицо, и его тяжелые ботинки загромыхали по полированному деревянному полу.
Соня и Фаррелл с некоторым неодобрением разглядывали его выгоревшую рубашку
и шорты цвета хаки, которые могли бы быть почище и лучше выглажены.
- О, миссус Граймс, - поприветствовал он. - Как де-ела?
- Спасибо, капитан, - ответила Соня холодно. - Хорошо.
- Как пожи-ива'те, ком'дор?
- Могло быть хуже, - сказал Граймс.
- А с вами ка-ак мир обра-ащается, ком-манд'р?
- Не могу жаловаться, - ответил Фаррелл - таким тоном, словно это была
вежливая ложь.
Вновь прибывший - капитан Дэлби, начальник порта - подвинул к их
столику стул и шумно опустился на него. Из-за стойки тут же появился
официант.
- Пиво, Кларри, - произнес Дэлби. - "Шхуну стари-иков". И прине-еси еще
пар' бутылок для мо-оих друзей. Ваш Перв' Помощник ска-азал, что я смогу
на-айти вас здесь, ком-манд'р, - сказал он, глядя ему в спину.
- Если у вас какое-то важное дело, почему вы не связались со мной по
телефону?
- Да, в сам'м деле. Но ваш корабль, воз-зможно, не смож'т торчать в
по-орту еще неск'ко дней, да и мне не меша'т прогуляться.
Он принял из рук официанта большой бокал и пригубил.
- А здесь я мо-огу посм'треть на вас.
Фаррелл вскочил.
- Если случилось что-то серьезное, капитан, я немедленно отправляюсь в
порт.
- Сбавь обо-ороты, ком-манд'р. Ты все ра-авно ничего не сделаешь, пока
туда не добере-ешься.
- Доберусь куда?
- На Эсквел, конешно.
- А что случилось на Эсквеле?
- Не знаю точно, - он снова глотнул пива. Спешить ему было явно
некуда. - Шкип'р с "Красной девки" отси-игналил: на Эсквеле мая-аки не
работают.
- Как я понимаю, речь о "Прекрасной деве", - меланхолично поправил
Фаррелл. - Пожалуй, это действительно серьезно.
- Не кипя-атись, ком-манд'р, за этим мая-аком сто лет никто не следит,