"Питер Чейни. Ядовитый плющ (Лемми Кошен)" - читать интересную книгу автора

действительности.
А роскошное заведение, этот самый клуб, похож на ночные клубы,
которые обычно вы видите в кинокартинах, только выпивка здесь настоящая.
Через позолоченный вход вы проходите по широкому .коридору, затем
поднимаетесь на несколько ступенек, проходите через несколько дверей и в
комнате направо сдаете свою шляпу. Перед вами вновь широкая лестница,
затем танцзал со столиками вокруг и справа сцена с опущенным занавесом.
Налево, примерно на половине расстояния до сцены - маленький коридорчик,
без второго выхода из него, в коридорчике несколько телефонных будок.
Направо около двери - бар с парой барменов в нарядных белых куртках. А
справа от сцены место для оркестра, и рядом с ним маленькая дверца. Когда
я вошел, оркестр нажаривал классную мелодию, услышав которую, сам Карузо
захотел бы быть не только певцом, но и исполнителем ритмичных танцев.
Я отдал шляпу, подошел к бару и только хотел открыть рот, чтобы
произнести "ржаного", как вдруг увидел на другом конце зала одного парня.
Что-то в нем показалось мне знакомым, хотя он был здорово на взводе,
держался на ногах еще довольно прилично. Взглянув на него еще раз
пристальнее, я вспомнил, что это Джерри Тартан, репортер "Чикаго Ивнинг
Сай", и меня даже в дрожь бросило, потому что этот парень знает меня как
Лемми Кошена. И я понял, что мне надо срочно предупредить его, чтобы он не
открывал рта насчет того, что я "джимен", а то могут произойти некоторые
осложнения.
Надо вам сказать, что этот Джерри Тартан - правильный парень, и я
пару раз прибегал к его услугам. Он очень быстро доставляет нужные
сведения, которые было бы весьма нежелательно проверять официальным путем.
Парень умен и умеет держать язык за зубами, и поэтому я непринужденной
походочкой направился к нему. И подоспел как раз вовремя, чтобы подхватить
его, так как он чуть не свалился со стула.
- Слушай, "Хмельной", - сказал я ему. - Ну-ка, приди на минуту в себя
и поздоровайся со своим старым другом Перри Чарльзом Райсом, который
приехал сюда из Айовы по делам нашей древней лавочки, торгующей акциями.
Надеюсь, ты не настолько пьян, чтобы не понять, что я говорю, старина, а?
И представьте себе, хотя "Хмельной" здорово накачался - между прочим,
этот парень всегда полупьян, я его знаю вот уже в течение нескольких лет и
ни разу еще не видел трезвым - так вот, оказывается, несмотря на то, что
он здорово накачался, котелок у него варит нормально, потому что он
понимающе взглянул на меня, улыбнулся и сказал: "Черт возьми, никак это
ты, старина Перри... Что ты здесь делаешь? И как поживает твой босс? Все
еще торгует акциями? Разрёши-ка мне, Перри, угостить тебя двойной"...
С этими словами он подхватил меня под руку и потащил к бару, где я
предупредил его, что нахожусь здесь по одному делу и чтобы он не забывал,
что я мистер Райс, а если он забудет, тогда я так рассвирепею, что насыплю
ему полные штаны рыболовных крючков.
После этого предупреждения я повернулся на вертящемся табурете и
начал рассматривать заведение Джо Мадригала. Роскошное местечко, скажу я
вам, и, надо полагать, немало башлей вложено в него. В зале много публики,
все они едят и пьют, и - все это люди, привыкшие швырять деньгами, не
считая их.
Я подумал, почему это мой друг Харвест В. Мелландер избрал для нашей
встречи именно это место и каким образом это заведение связано с делом,