"Кэролайн Карвер. Белое сияние " - читать интересную книгу автора Не то что для Лизы, которая летала не только на самолетах, но и на
воздушном шаре; она обожала прыгать с парашютом, даже совершала затяжные прыжки. Самым опасным приключением, на которое решилась Эбби, была вылазка в горы в Уэльсе. Она снова затопала на месте, глядя на горные вершины вдали, упиравшиеся прямо в небо. Неужели Лиза действительно затерялась где-то там? Она отказывалась в это верить. Во время перелета через океан ей пришлось пережить немало неприятных минут. Когда самолет из Британии приземлился в Фэрбенксе, она ожидала, что перед ней хотя бы извинятся за неразбериху и путаницу, через которые ей пришлось пройти, но с извинениями почему-то никто не подошел. Она вздохнула, забрала багаж, напрасно надеясь, что уж сейчас, перед тем как она окажется в Лейкс-Эдж, к ней точно подойдут и объяснят, что произошло с сестрой. Натянув шарф на рот и нос, она передала свою единственную сумку Маку - огромному, как медведь, человеку с копной светлых волос и похожими на щетку густыми усами. Он легко подхватил ее, подержал на весу, как будто проверяя, на сколько она потянет, и бросил на землю. - Сегодня нас всего трое, - сказал он. - Хорошо, что вы едете налегке - у другого моего пассажира вещей побольше. Он кивнул в сторону кучи снаряжения, ящиков и коробок на снегу. Там были лопаты, топоры, лыжи, унты, ружья, коробки с патронами, свернутый в рулон брезент, один ящик с бананами, один - с сигнальными ракетами и другие никак не обозначенные емкости, в которых могло оказаться все, что угодно, - от гелигнита для ведения подрывных работ под водой до туалетной бумаги. Она даже подумала, не полярный ли исследователь летит с ними, и тут красная меховая куртка, подбитые мехом голубые брюки, заправленные в высокие резиновые сапоги, на голове - меховая шапка-ушанка. Серая многодневная щетина на лице явно не соответствовала аккуратно подстриженным волосам и по-военному развернутым плечам. - Чего уставилась? - сказал он грубо. - Просто так. Извините. Он окинул ее внимательным взглядом с головы до ног. - Черт! - прорычал он и сплюнул на землю. - Я и не знал, что с нами полетит кто-то еще. Эбби разозлила его враждебность, и она начала придумывать, что бы съязвить в ответ, но мужчина отвернулся, посмотрел на ее сумку, словно на мешок со змеями, и процедил сквозь зубы: - Надеюсь, мы из-за вас не упадем. - А вы, видимо, полагаете, что сумеете засунуть в самолет весь этот скарб? - заметила она уязвленно. - Так ли нужны вам три канистры пива? Их и поставить-то некуда. - Шесть, - уточнил он. - Я их туда воткну, когда Мак вытащит баки с запасным топливом. Эбби решила, что он просто неудачно пошутил, но к ее полнейшему ужасу, минут через десять Мак действительно вытащил из самолета баки с запасным топливом, место которых заняли канистры с пивом. От ужаса у нее пересохло во рту, и она всерьез решила, пока еще не поздно, отказаться от опасного перелета и дождаться, когда можно будет ехать на машине. - Вы, судя по всему, не боитесь летать, да? - спросил он. В его голосе |
|
|