"Ник Картер. В собственной западне " - читать интересную книгу автораименно толщина эта и доказывает ученость, так как всякому ясно, что такой
большой ум не мог поместиться в маленьком черепе, а потому отчасти переселился, ввиду удобства, в живот. У обоих профессоров за плечами было по кожаному мешку, в котором хранились своеобразной формы молоточки геологов. Недалеко от овина Мальгара была расположена опустевшая каменоломня, почти у того самого места, где за два дня до этого стояла парная карета. Ник Картер сейчас же принялся с весьма компетентным видом за выстукивание скалы, осматривал отпадавшие куски горной породы и, покачивая головой, откидывал их в сторону, затем снова начинал постукивать молоточком. Прейс проделывал то же самое. Оба работали в поте лица, как вдруг увидели странную фигуру Мальгара, который с мешком за спиной вышел из своего овина, весьма тщательно заперев за собой дверь. Разумеется, оба профессора не обратили ни малейшего внимания на старика, приближавшегося к ним. Казалось, они не видят и не слышат его, и совершенно не замечали, с каким любопытством старик стал следить за их работой. Старик сначала замедлил шаги и нерешительно остановился, но потом неуверенными шагами пошел дальше. - Проехало, - тихо проворчал Прейс. - Ничего подобного, - также тихо отозвался Ник Картер, - рыба клюнула, не пройдет и пяти минут, как он вернется и потребует у нас отчета. Так и вышло. Едва старый чудак скрылся из виду, как минуту спустя он снова показался на поляне. Ник Картер заметил это благодаря рефлексу стекол своих очков. погруженным в свою работу ученым и с хриплым резким криком накинулся на них: - Какого черта вы тут делаете? И кто вам, мошенникам, позволил портить мою землю? Ник Картер поднялся с обиженным видом ребенка, у которого отнимают интересную игрушку. - Простите, ради Бога, добрейший господин, - произнес он тем дрожащим голосом, который только свойствен кабинетным ученым, - я так был погружен в свою работу, да и вы так накричали на меня, что я, к сожалению не понял вас. - Разуйте уши, - со злобным взглядом возразил старик, - здешняя земля принадлежит мне, и худо вам будет, если вы не уберетесь немедленно восвояси. - Одну минуту, сударь, - произнес "господин профессор" с ужасно серьезным лицом, поправляя очки, - прежде чем вы будете продолжать, я хотел бы обратить ваше внимание на то, что ваши изысканные выражения равносильны оскорблению в связи с угрозой действием и телесным повреждением. Далее я должен обратить ваше внимание на то, что по мнению наших известнейших правоведов... - Старый болван, уберетесь вы отсюда, или я должен сначала переломать вам ребра? - заревел старик, понявший из преподнесенной ему ученой чепухи так же мало, как, вероятно, и сам профессор, который еще на школьной скамье был не особенно силен в законоведении. - Но позвольте, добрейший господин, не говоря уже о том, что вы снова произнесли несколько оскорбительных слов, вы высказываете еще удивительное незнание общего земельного и дорожного права. Еще Беовульф, великий правовед англосаксов, взгляды которого на право отражаются в нашем законодательстве, |
|
|