"Ник Картер. Страшная ночь в Гранд-отеле " - читать интересную книгу автора

- Больше того: в течение короткого времени она на самом деле была в
обмороке, и мужу пришлось трясти ее очень сильно, а потом он что-то шептал
ей.
- Вы не слышали, что именно он ей говорил?
- Ни одного слова.
- А когда вы после этого заговорили, он казался очень раздосадованным?
- Только в первый момент, а потом он извинился.
- Какое впечатление произвел он на вас?
- Он казался таким же испуганным и ошеломленным, как и его жена. Но он
лучше умел владеть собой.
- Разумеется, на то он мужчина. Будьте добры, опишите мне его, как
только можете подробно.
- Он был очень бледен и очевидно, был весьма взволнован. Когда он
говорил, он постоянно лизал губы, как будто они у него пересохли, и хотя он
был весьма возбужден, мне все-таки показалось, что он часто хватался за
задний карман брюк, как бы для того, чтобы удостовериться, тут ли его
револьвер. Я вырос в блокгаузе в прерии и знаю это движение.
- Отлично подмечено, - вставил сыщик, - а как обстоит дело с швейцаром,
который нес два ручных чемодана - вы больше его не видели и не говорили с
ним?
- Нет, - сознался Гаррис, - во всей этой суматохе я еще и не подумал о
нем.
- Где он теперь находится? - осведомился Ник.
- Он дежурит только до полуночи. Услуга, оказанная молодой чете, было
его последним делом и, вероятно, он прямо после этого ушел домой.
- Да это ясно. Он, вероятно, проводил молодых супругов к боковому
выходу и больше уж не вернулся в гостиницу.
- Я так думаю.
- А все-таки это не совсем понятно, - задумчиво произнес сыщик, - ведь
швейцар присутствовал при том, как молодая чета сделала в комнате для
новобрачных то ужасное открытие. Казалось бы, в нем должно было пробудиться
любопытство, которое заставило бы его остаться, несмотря на то, что его
рабочие часы кончились.
- Пожалуй, это так, и теперь, когда вы заговорили об этом, мне это тоже
кажется странным, тем более что этот швейцар, очень еще молодой человек,
всегда был крайне любопытен.
- Так вот, - решил сыщик, - когда вы спуститесь в контору, то сейчас же
пошлите кого-нибудь за этим швейцаром - лучше всего послать полисмена - и
затем пусть он побудет в конторе, пока я с ним поговорю. Но я не думаю, что
его уже найдут, я опасаюсь, что он бросил свое место у вас навсегда. А
теперь скажите мне, не кажется ли вам, что молодая чета знала уже заранее,
какое зрелище ее ожидает в комнате для новобрачных?
- Откровенно говоря, сначала вся эта история показалась мне искусно
подстроенным делом, но теперь, когда я спокойно обдумал все происшествие, я
пришел к обратному заключению.
- Почему именно? - внимательно спросил сыщик.
- Видите ли, мистер Картер, - ответил Гаррис, слабо улыбаясь, - если
служащий в гостинице чего-нибудь стоит, то он должен быть хорошим
наблюдателем и уметь судить по выражению человеческих лиц. Могу только
повторить, что испуг на лице молодой женщины был неподдельным, и это равным