"Ник Картер. Человек-вампир" - читать интересную книгу автора

Он убедился в том, что дверь была заперта изнутри.
Затем сыщики попытались проникнуть в дом через боковой вход или через
кухню, но безуспешно.
- Ведь ты говорил о каком-то открытом окне? - спросил Дик. - Может
быть, теперь оно опять закрыто?
- Это вот то окно, - ответил Ник Картер, указывая на одно из окон
буфетной комнаты. - Оно в том же положении, в каком я его оставил. Пойдем,
через него мы и влезем.
Сыщики влезли на подоконник и очутились затем в большом помещении,
служившем в качестве буфетной комнаты.
Оттуда они прошли в кухню.
Нигде не было заметно ни малейшего беспорядка. Огонь в плите давно
потух, а по посуде видно было, что со вчерашнего вечера никто на кухне не
работал.
- Очевидно, желтолицых молодцов тоже дома нет, - заметил Дик.
Ник Картер ничего не ответил, сосредоточенно думая над чем-то.
Затем он вышел, чтобы отправиться в так называемую библиотечную
комнату.
Чтобы попасть туда, надо было пройти через маленькую комнату рядом со
столовой.
Ник Картер пошел вперед, за ним Дик.
Нигде ничего особенного не бросалось в глаза.
Но как только Ник Картер отворил дверь и осветил комнату фонарем, ему
сразу стало ясно, почему китайцы не отозвались на звонки.
Они оба лежали в столовой мертвыми.
По-видимому, они были убиты давно, так как уже успели закоченеть.
Сыщики немедленно принялись за тщательный осмотр трупов, головы которых
почему-то были завернуты в куски грубого полотна.
Лицо Ника Картера приняло озабоченное выражение.
- Если полковник окажется убитым точно таким же образом, как эти два
несчастных китайца, - медленно произнес он, - то я буду весьма сожалеть о
том, что не явился сюда вчера же вечером.
- Цыплят по осени считают, - коротко отозвался Дик.
Ник Картер вошел в библиотечную комнату.
Ставни перед окнами были закрыты, занавесы спущены. В комнате было
совершенно темно, так что почти ничего не было видно.
Можно было только различить, что кто-то сидит в большом кресле рядом с
камином и, когда Ник Картер засветил свой электрический фонарь, он увидел,
что это был полковник Пирзаль.
Он был так крепко привязан к креслу, что не имел возможности
пошевельнуться. Кричать он не мог, так как рот был заткнут платком.
Ник Картер осветил его лицо и теперь хорошо увидел, что полковник с
широко открытыми глазами смотрит на него, как бы прося о чем-то.
Платок, который у него торчал во рту, был привязан при помощи другого
платка к спинке кресла.
Ноги полковника были привязаны крепкой веревкой к ножкам кресла с таким
расчетом, чтобы он не мог опираться ступнями на пол.
На руках, тоже связанных веревками, находились двойные стальные
наручники самого обыкновенного образца; кисти руки были прикреплены к самому
креслу, а верхние части рук - к спинке.