"Барбара Картленд. Герцог Сорвиголова [love]" - читать интересную книгу автораногам и доказать, что он достоин ее.
Теперь ему уже не было нужды копить богатства. Леди Маргарет была слаба здоровьем, и поэтому у них была только одна дочь, которую окрестили Касей, что по-польски означает "чистая". В то время у Роланда были деловые связи с этой страной. У Каси с самого детства были лучшие гувернантки и учителя, каких только можно было найти. Последние два года она училась в самом известном, престижном Институте благородных девиц в Бате. В этом году должен был состояться ее дебют в свете, и сэр Роланд заранее разослал приглашения на грандиозный бал в ее честь. Бал был намечен на конец мая. Но первым делом Касю нужно было представить в Букингемском дворце королеве и принцу-консорту. Сэр Роланд, надо сказать, ожидал этого события с куда большим волнением и энтузиазмом, чем его дочь. - Мы сошьем тебе самое великолепное и самое дорогое платье, - не уставал повторять он ей. - Вряд ли кто-то обратит на него особенное внимание, папенька, - отвечала обычно Кася, - если учесть, сколько там будет других девушек. У меня и так уже есть множество платьев, которых я ни разу не надевала. - Будет так, как я говорю! - гремел сэр Роланд. Но когда церемония представления состоялась, он был разочарован. Хотя Кася была упомянута в светской хронике, о ней говорилось только то, что она - дочь сэра Рональда Росса. О других дебютантках - разумеется, дочерях герцогов и маркизов - было Порой даже их туалеты описывались во всех деталях. Сэр Рональд на чем свет стоит клял предвзятость газетчиков. Кася же едва удерживалась от смеха. - Придется вам, папенька, купить себе герцогство, - сказала она. - Лучше я куплю газету, - пробурчал сэр Рональд. Кася не выдержала и все-таки рассмеялась. - Нет-нет, папенька, доктор запретил вам переутомляться У вас и так слишком много собственности. - Если ты беспокоишься о моем здоровье, то это излишне, - сказал сэр Рональд. - Я пока что в состоянии сам заботиться о тебе и решать, чего достойна моя дочь. Кася поцеловала отца в щеку. Сэр Рональд был по-прежнему очень красив - и по-прежнему горд; он требовал, чтобы к нему относились с должным уважением, и всегда упрямо отстаивал свой образ действий. Через неделю после этого разговора грянул гром. В тот день Кася пошла с подругой погулять в сад на Беркли-сквер. Через некоторое время ее отыскал запыхавшийся лакей и сказал, что отец желает ее видеть. - Я сейчас же приду, - сказала Кася. Она поцеловала подругу и побежала домой. Сэр Рональд был в своем кабинете, который - и это неудивительно - был увешан картинами с изображениями кораблей. - А, вот и ты, моя дорогая, - воскликнул он, когда Кася вошла. - А я-то думал: куда ты пропала? |
|
|