"Барбара Картленд. Песня синей птицы [love]" - читать интересную книгу автора

чтобы думать, что смогу одолеть это воплощение мужских добродетелей, - но
ведь кому-то надо защитить твою честь.
Леди Леона встала из-за туалетного столика и подошла к камину.
- Я все дело испортила, правда? - спросила она. - Мне следовало выйти
замуж два или три года назад. Ты помнишь, что в этот день рождения мне
исполнится двадцать пять? Кто еще с моей внешностью засиживался так долго?
- Так почему ты не приняла предложения одного из других твоих
обожателей, которые пьют за твои прекрасные глаза, пока не надерутся до
того, что даже встать не могут? - непочтительно осведомился виконт.
- Потому, мой тупоголовый игрок, - ответила леди Леона, - что ни один
из них не имел такого состояния и положения в обществе, какие я хочу
получить. И тебе прекрасно известно, что Юстин баснословно богат, он мог
бы всех нас вытащить из нашей нищеты и даже не заметить понесенных
расходов. Кроме того, он мне нравится.
- Я подозреваю, что только тем, что ты не можешь его заловить, - с
неожиданной проницательностью заметил виконт. - Тебе вечно нужно было
достать луну с неба, Леона, и только из-за того, что она недосягаема.
- Юстин досягаем, - резко парировала та. - Я выйду за него замуж,
должна выйти... Перегрин! У меня идея.
- Ну что там еще? - спросил виконт без особого энтузиазма.
- Мне это только что пришло в голову. Помнишь, ты сказал, что его
поцелуй - достаточно компрометирующий факт.
- И ты меня за это высмеяла, если я не ошибаюсь.
- Да, конечно, - подтвердила леди Леона. - Вряд ли можно считать, что
его компрометирует визит в дом, когда там были и папа, и мама. Они,
правда, уже спали, но когда я пригласила Юстина выпить на дорогу, я
уверена - он думал, что они еще не легли.
- А если он тебя не скомпрометировал, то к чему весь этот разговор?
- Только к тому, что если бы я была скомпрометирована, - медленно
проговорила леди Леона, - если бы ты действительно застал меня в
достаточно пикантном положении, ты был бы в полном праве защищать мою
честь, требуя, чтобы маркиз Алтон сделал мне, твоей сестре, предложение по
всей форме.
В глазах виконта зажглось понимание.
- Звучит интересно, - сказал он. - И что же ты предлагаешь?
Леди Леона уселась в кресло и с коварной усмешкой, искривившей ее
прекрасные губы, поведала брату свой план.

***

В тот же день, чуть позже, леди Леона, одетая по последней моде,
выехала в открытом экипаже с Гровнор-сквер, где жил ее отец, граф
Арлингтон, в сторону Бонд-стрит.
Ее сопровождала камеристка матери, женщина средних лет с резкими
чертами лица, респектабельность которой была безупречна. Она покорно
сидела напротив леди Леоны, спиной к лошадям.
Экипаж выехал на Бонд-стрит, и леди Леона приветственно помахала
рукой многочисленным знакомым, прогуливающимся на утреннем солнышке.
Выглядела леди Леона прекрасно: ее темные волосы обрамляла шляпка с
высокой тульей, украшенная кроваво-красными страусовыми перьями и