"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автораудивительной цепочкой событий, которая привела ее к нынешнему положению. При
ближайшем рассмотрении это казалось невероятным. Еще вчера она была сиротой без единого пенни, а сегодня у нее был покровитель, и все, что от нее требовалось, - изображать его сестру. Паолина знала, что из себя представляет окружающий ее мир. Жизнь с ее отцом не была замкнутой, она встречала много людей, далеко не всегда ей приятных, она поневоле слушала болтовню за картами, в том числе и рассказы о падших женщинах, которых голод толкнул на путь греха. Закончив со своим туалетом, она подумала, что ей очень повезло встретить такого человека, как сэр Харвей. Она как раз думала о его доброте и участии к ней, когда услышала шум в гостиной и решила, что он вернулся. Она быстро открыла дверь и увидела его, великолепного в новом камзоле из голубого турецкого бархата поверх панталон, поражавших своей белизной. На боку у него висела шпага, рукоятка которой сверкала при малейшем движении. - О, ваша одежда уже готова! - воскликнула Паолина, от удивления забыв поздороваться или хотя бы как-нибудь поприветствовать его. Его губы изогнулись в ироничной улыбке, которая ей так нравилась. - Интересно, могут ли женщины думать о чем-нибудь, кроме одежды? - спросил он. - Кстати, один из ваших нарядов будет здесь в течение часа. - Как это вам удалось? Это невозможно, чтобы платье было готово так быстро, - сказала Паолина. Сэр Харвей пересек комнату и налил себе из графина, стоявшего на маленьком столике, вина. Она заметила, что он, следуя последней моде, не пудрил волосы, а просто стянул их атласной черной лентой. - Запомните, моя дорогая, - сказал он, - все возможно при Паолина вздохнула. - Это как раз то, о чем я хотела поговорить с вами вчера, - сказала она. - Но тогда я была слишком утомлена. Все эти вещи, которые вы заказываете для меня, я... я боюсь, что не могу их принять. - Все, что я сейчас на вас трачу, - ответил сэр Харвей, - вернется мне сторицей, я полагаю, после удачного завершения нашего предприятия. Паолина побледнела. - А если ничего не получится? - спросила она. - Все получится, - уверенно сказал он. - Вы сегодня утром смотрели на себя в зеркало? Она недоуменно посмотрела на него, поняла, что он сделал ей комплимент, и покраснела. - Вы очень любезны, - сказала она, - но предположим, никто не сделает мне предложение, тогда что? - Сделает, - сказал сэр Харвей. - Я в этом уверен. Я сегодня доложил о себе герцогу и полагаю, что нас пригласят в замок. Паолина всплеснула руками. - О, нет, - взмолилась она. - Я никогда не была в подобных местах. Я не знаю, как себя держать там. Разве вы этого не понимаете? Вчера вы ошеломили меня, и когда я слушала ваши безумные, фантастические планы, все казалось таким легким. Но сегодня, обдумав все, я вижу, что это невозможно, невыполнимо. Ваш план не сработает. Лучше отказаться от него, пока я не подвела вас. Сэр Харвей вместо ответа наполнил еще один бокал вином и вручил его ей. |
|
|