"Барбара Картленд. Триумф сердца " - читать интересную книгу автора

- Ваш английский просто поражает! - воскликнул Шелдон Харкорт. - Можно
подумать, что вы родились в семье британского пэра, и причем не дальше от
Лондона, чем графство Кент. Кто вас учил английскому?
- Моя мать была англичанкой.
- Но вы выглядите истинной француженкой.
- Мой отец не позволил мне посещать страну, о которой мать столько
рассказывала и вспоминала с большой теплотой.
- У вас есть таким образом, родственники в Англии? - спросил Шелдон.
Графиня опять горестно всплеснула своими прелестными руками, словно
ангел крыльями.
- Не знаю... может быть.
Опустив глаза и спрятав их под пушистыми ресницами, она исповедалась с
очаровательной застенчивостью:
- Отец увез мою мать... похитил против воли ее родителей. Для него это
был, как это говорится, ужасный мезальянс. Семья матери - они были буржуа...
как теперь провозглашают - третье сословие, а предки отца участвовали в
крестовых походах.
- О, как смешалось все в королевстве датском! - откликнулся Шелдон
искаженной цитатой из шекспировского "Гамлета".
- Теперь вы понимаете, монсеньор, почему я так стремлюсь в Англию?
- Не только понимаю, но и радуюсь, что судьба свела нас, - любезно
ответил он. Шелдон не мог оторваться от разглядывания этого прелестного
личика.
- А я рада, что оказалась здесь... в комнате, отделенной прочными
стенами от всего мира, где творится нечто ужасное. Вы меня понимаете? -
настаивала графиня.
- О, я вполне вас понимаю... но и не могу быть эгоистом... Как это ни
крамольно звучит, но я доволен тем, что на море шторм, а в Париже
революционеры творят расправы. И то, и другое свело нас вместе.
- Теперь вы льстите мне, монсеньор.
- Нет, я говорю совершенно искренне. Она встала, сделала шаг к камину,
протянула руки к огню. Отсветы пламени отразились в ее глазах, огненные
блики оживили ее бледное лицо.
Шелдон Харкорт тоже поднялся со своего места, встал рядом с ней...
ближе, чем позволяли приличия в общении с малознакомой ему вдовой недавно
казненного французского аристократа.
- Я должна отправиться к себе... У меня был трудный день, - прошептала
графиня. - Я так устала от ожидания.
- Надеюсь, ветер стихнет к утру, и завтра мы благополучно пересечем
Пролив.
- О, Пролив! Преграда, разделяющая жизнь и смерть! - высокопарно
воскликнула графиня.
- Жизнь продолжается везде - и на этом берегу тоже... - Слова рождались
в мозгу Шелдона Харкорта сами собой. - Я не хотел бы расставаться с вами,
мадам.
"Это здесь, а там?.." - послышалось ему, но на самом деле она ничего не
произнесла, а лишь, взглянув на него, вновь опустила длинные ресницы. Шелдон
обнял ее и крепко прижал к себе. Она и не думала сопротивляться, и он ощутил
дрожь желания, пробежавшую по всему его телу. Все шло, как обычно.
Головка графини склонилась немного к плечику, он отыскал ее губы и стал