"Барбара Картленд. Поцелуй незнакомца " - читать интересную книгу автора

для нее это будет большим горем.
- Надо быть очень осторожной, - повторила она опять, как накануне
говорила Руфусу.
Она отважилась выскользнуть в сад только тогда, когда узнала, что
хозяин с гостями, рано пообедав, отправился на верховую прогулку. И даже
тогда держалась вблизи живой изгороди, пока не выбралась в лес, где наконец
позволила Руфусу побегать и размять лапки.
Лес, который рос на холме позади замка, казался ей не таким сказочным,
как ее любимый Рыцарский лес вблизи дома викария. Но и в нем таились
какие-то чары, они действовали на Шенду, и она погружалась в грезы, забывая
обо всем.
Промечтав так добрых два часа, Шенда спохватилась, что кто-нибудь из
гостей может неожиданно вернуться в замок раньше срока, и заторопилась
обратно. С какой стороны их можно ожидать, она не знала, но предполагала,
что конечной целью их прогулки была старая Сторожевая башня на верхушке
холма, куда вела живописная тропа через парк и дальше по лесу, разросшемуся
на склоне. Башню достроил сэр Джастин Боу, тот же, что возвел и замок, - он
хотел, чтобы в его имении было такое место, откуда видно море. По преданию,
на башне день и ночь сменялись дозорные, смотревшие во все глаза, не
высадились ли снова на побережье даны? Шенда не раз лазила на Сторожевую
башню. Должно быть, у сэра Джастина было исключительно острое зрение, или же
он смотрел в подзорную трубу, даже в те времена. Море можно было различить
только в самые ясные дни, да и то в виде отдаленной светлой полоски.
Сторожевая башня и сама по себе была удивительно живописна. Хотя Шенда
не представляла себе, как смогли бы модные дамы подняться по ее узкой
винтовой лестнице, не испачкав туалетов. Наверно, джентльмены с
удовольствием им помогут, с улыбкой подумала Шенда. Или же дамы останутся
сидеть внизу, в бывшей кордегардии, где, по преданию, у сэра Джастина всегда
находились лучники, готовые по первому знаку броситься в битву.
Шенда с Руфусом вернулась в замок и поднялась к себе по боковой
лестнице, идущей из сада, и которой редко пользовались. Но она не пробыла в
швейной комнате и двух минут, как дверь открылась и вошла взволнованная
миссис Дэйвисон.
- Вот вы где, мисс Шенда! Слава Богу. У меня для вас срочная работа.
- Какая?
Миссис Дэйвисон протянула ей очаровательный маленький ридикюль,
сделанный из атласа и весь обшитый узкими полосками кружева.
- Вот. Сумочка леди Граттон. Эта бестолковая Рози, можете се5е
представить, клала ее в комод и зацепила за край ящика. Кружевце оборвала.
Шенда взяла ридикюль в руки.
- Тут только маленькая дырочка. Я ее зашью так, что леди Граттон
никогда и не узнает.
- С горничными вечно какие-нибудь неприятности, - сердито проговорила
миссис Дэйвисон. - Все впопыхах, все в спешке. Им бы только поскорее убежать
обратно в людскую, где мужчины, вот что их больше всего занимает.
- Досадные случайности бывают со всеми. Скажите Рози, чтобы она не
огорчалась, - возразила Шенда. - И если есть еще что-нибудь, давайте я
починю, а то у меня сейчас нет никакой работы.
- Коли так, доканчивайте платье, что вы мастерите для себя, - сказала
ей миссис Дэйвисон. - Я раздобыла вам материю и жду не дождусь, когда смогу