"Барбара Картленд. Храм любви " - читать интересную книгу автора

перед встречей с султаном.
Его отвели в типично восточную комнату, где, однако, на одной из стен
висела прекрасная рукопись XVII столетия, а на другой китайская картина,
которую - герцог был в этом уверен - любой знаток искусства захотел бы иметь
в своей коллекции. Он переоделся и затем сообщил слуге, который ждал за
дверью, что готов встретиться с султаном.
В сопровождении множества без конца кланяющихся слуг его опять повели
по узким коридорам куда-то очень далеко. Наконец он увидел самого султана.
Султан Хаменгку Бувоно унаследовал трон в 1877 году в тридцативосьмилетнем
возрасте. Теперь ему было пятьдесят, он был мужчиной приятной наружности, и
его народ любил его.
Султан тепло встретил герцога, выразившего радость по поводу того, что
наконец оказался во дворце. После первых приветственных церемоний свита, -
казалось, это была целая армия - удалилась. Султан и герцог остались
наедине. Султан подвел герцога к двум креслам, стоявшим в центре комнаты.
Сначала герцог удивился, но затем понял, что эта мера предосторожности
необходима, и если они будут разговаривать тихо, то их никто не сможет
подслушать.
Он подумал, что это позабавило бы лорда Керзона, и в его глазах
загорелся огонек, когда султан жестом предложил ему сесть. Выразив поклоном
свою благодарность за оказанную любезность, он сел напротив султана. Они
сидели так близко друг к другу, что было не только невозможно их подслушать,
но даже угадать содержание разговора по движениям губ.
Герцог знал от лорда Керзона, что к султану следовало обращаться
"синухун", что означает "высочество".
- Я привез, синухун бехи, приветствие от его превосходительства, -
сказал герцог по-явански. - Он сожалеет, что не смог лично явиться в ответ
на вашу просьбу о помощи.
- Да, его превосходительство уже объяснил мне это в письме, которое я
получил два дня назад, - ответил султан.
К удивлению герцога он говорил по-французски.
- Никто во дворце не говорит по-французски. А я уверен, сэр, что вы
свободно владеете этим языком. Поэтому то, что я собираюсь вам сказать,
защищено от любопытных ушей так надежно, как только это возможно.
- Я это очень ценю, - вполголоса произнес герцог.
Султан слегка усмехнулся, прежде чем продолжать.
- Я вижу, сэр, вы удивлены, что я говорю по-французски. Когда я был еще
совсем молодым, у меня была очень красивая наложница, которая и научила меня
этому языку. Сама она была дочерью французского моряка, который с
удовольствием проводил время с ее матерью, когда его корабль стоял в гавани
Джокьякарты.
То, что он говорил, казалось настолько забавным, что герцог рассмеялся.
Когда они удостоверились, что вполне понимают друг друга, султан
продолжал:
- Я весьма благодарен за ваше посещение, но вы понимаете, что важнее
всего, чтобы голландцам не пришло в голову, по какой причине вы удостоили
меня визита.
- Да, меня предупредил об этом его превосходительство, когда услышал,
что случилось с сокровищами Боробудура.
- Мой народ это поразило в самое сердце, - сказал султан. - Все мы