"Барбара Картленд. Храм любви " - читать интересную книгу автораперед встречей с султаном.
Его отвели в типично восточную комнату, где, однако, на одной из стен висела прекрасная рукопись XVII столетия, а на другой китайская картина, которую - герцог был в этом уверен - любой знаток искусства захотел бы иметь в своей коллекции. Он переоделся и затем сообщил слуге, который ждал за дверью, что готов встретиться с султаном. В сопровождении множества без конца кланяющихся слуг его опять повели по узким коридорам куда-то очень далеко. Наконец он увидел самого султана. Султан Хаменгку Бувоно унаследовал трон в 1877 году в тридцативосьмилетнем возрасте. Теперь ему было пятьдесят, он был мужчиной приятной наружности, и его народ любил его. Султан тепло встретил герцога, выразившего радость по поводу того, что наконец оказался во дворце. После первых приветственных церемоний свита, - казалось, это была целая армия - удалилась. Султан и герцог остались наедине. Султан подвел герцога к двум креслам, стоявшим в центре комнаты. Сначала герцог удивился, но затем понял, что эта мера предосторожности необходима, и если они будут разговаривать тихо, то их никто не сможет подслушать. Он подумал, что это позабавило бы лорда Керзона, и в его глазах загорелся огонек, когда султан жестом предложил ему сесть. Выразив поклоном свою благодарность за оказанную любезность, он сел напротив султана. Они сидели так близко друг к другу, что было не только невозможно их подслушать, но даже угадать содержание разговора по движениям губ. Герцог знал от лорда Керзона, что к султану следовало обращаться "синухун", что означает "высочество". сказал герцог по-явански. - Он сожалеет, что не смог лично явиться в ответ на вашу просьбу о помощи. - Да, его превосходительство уже объяснил мне это в письме, которое я получил два дня назад, - ответил султан. К удивлению герцога он говорил по-французски. - Никто во дворце не говорит по-французски. А я уверен, сэр, что вы свободно владеете этим языком. Поэтому то, что я собираюсь вам сказать, защищено от любопытных ушей так надежно, как только это возможно. - Я это очень ценю, - вполголоса произнес герцог. Султан слегка усмехнулся, прежде чем продолжать. - Я вижу, сэр, вы удивлены, что я говорю по-французски. Когда я был еще совсем молодым, у меня была очень красивая наложница, которая и научила меня этому языку. Сама она была дочерью французского моряка, который с удовольствием проводил время с ее матерью, когда его корабль стоял в гавани Джокьякарты. То, что он говорил, казалось настолько забавным, что герцог рассмеялся. Когда они удостоверились, что вполне понимают друг друга, султан продолжал: - Я весьма благодарен за ваше посещение, но вы понимаете, что важнее всего, чтобы голландцам не пришло в голову, по какой причине вы удостоили меня визита. - Да, меня предупредил об этом его превосходительство, когда услышал, что случилось с сокровищами Боробудура. - Мой народ это поразило в самое сердце, - сказал султан. - Все мы |
|
|