"Барбара Картленд. Посланница любыи " - читать интересную книгу автора

Комната была хорошо обставлена и выходила в один из внутренних двориков
дворца. Как и предполагала мисс Перри, багаж Андоры был уже доставлен, и
горничная в чепце распаковывала ее чемоданы.
- Это Грейс, - сказала мисс Перри. - Она будет помогать вам. Она тоже
из деревни, и ей трудно привыкать к нашим городским условиям.
Андора улыбнулась:
- Я уверена, что у нас много общего.
- А теперь я вас покидаю, - сказала мисс Перри. - Быстро переоденьтесь
и будьте готовы, если вас позовет ее величество. Сегодня вашей обязанностью
будет прислуживать ей за столом. Я приду к вам за полчаса и постараюсь
рассказать вам, что вас ждет.
- Я буду готова! - пообещала Андора.
Она стала быстро соображать, что ей надеть, какое платье выглядело бы
менее старомодным. Потом она вспомнила о платье королевы и поняла, как
нелепо она должна выглядеть рядом с величием белой атласной одежды расшитой
тысячами жемчужин, с оборками из дорогих кружев, рядом с высокой прической,
сверкающей бриллиантами.
Даже мисс Перри выглядела прекрасно в своем темно-голубом вельвете и
ожерелье из сапфиров.
Андора пала духом.
- Грейс, - сказала она, - странное место этот дворец Я здесь все время
чувствую такое одиночество и такую потерянность, как никогда в жизни.
- Это так и есть, мисс, - ответила Грейс. - Место ужасное, дурное,
грешное. Я часто жалею, что приехала сюда.
- Дурное? - удивилась Андора.
- Да. Здесь повсюду зло и грех. Среди бедных и богатых. Среди знати и
лакеев, которые служат ей.
Грейс говорила с таким глубоким убеждением, что Андора не могла не
улыбнуться, хотя эти слова испугали ее.
Она прошла через комнату и открыла окно. Маленький внутренний дворик
выглядел как прелестный сад. В центре его журчал фонтан, клумбы пестрели
цветами. Увитые плющом ворота вели в парк. Двое мужчин вошли через ворота.
Один был высокий, молодой, очень красивый. Второго она узнала - это был сэр
Хенгист Вейк.
Мужчины оживленно беседовали, направляясь к фонтану. Потом они
остановились и, откинув голову, весело расхохотались. Сэр Хенгист что-то
добавил, и они засмеялись снова. Их смех эхом донесся до Андоры, и она
поняла: смеялись над ней. Она настолько была уверена в этом, как будто сама
слышала каждое слово. Она смотрела на сэра Хенгиста, на его запрокинутую
голову, полузакрытые глаза, фигуру, содрогающуюся от хохота, и думала о том,
что она ненавидит его такой страстной ненавистью, что если бы она могла, она
бы ударила его.

II

Королева танцевала - плыла по залу легкая, как пушинка, в руках
высокого, красивого молодого мужчины, которого Андора видела в саду.
Она скоро узнала его имя - граф Эссекс. Он был веселый и пылкий, и, как
узнала Андора от одной из фрейлин, его красота, золотисто-каштановые волосы
и изящные руки совершенно покорили королеву.