"Барбара Картленд. Посланница любыи " - читать интересную книгу авторачто пошлю мою маленькую деревенскую мышку. Она пока еще не испорчена
интригами и сплетнями двора и вряд ли будет искать приключений или медлить с исполнением поручения. На мгновение Андоре показалось, что глаза королевы остановились на хорошеньком личике Мэри Говард, но она произнесла: - Андора Блэнд, возьмите эту записку. Отдайте ее джентльмену, который сопровождает его высочество, - сэру Хенгисту Вейку, и пусть он передаст ее в руки лорда Эссекса и ни в чьи другие. "Как это умно задумано", - подумала Андора. Решение королевы отдать ей записку теперь не вызовет ревности ни в одной из фрейлин, потому что только королева и она знали о подлинной причине выбора. Андора не спала всю ночь, раздумывая над ролью, которую ей придется сыграть, и о том, что она скажет сэру Хенгисту. Вспоминая о том, что она наговорила ему, она краснела снова и снова - ошибка в отношении его была ее мучением и стыдом. Как легко она вообразила, что это был лишь ничтожный придворный, один из многих, которые слоняются по дворцу, ожидая королевской подачки, бездельничая и проводя вечера в попойках и за карточным столом. Как ужасно она ошиблась! Сэр Хенгист служил вместе с сэром Франсисом Дрейком, национальным героем Англии, чья репутация была настолько блестящей, что отблеск его славы падал на каждого, кого он знал или с кем вместе плавал. "Что я наделала, дурочка, - твердила себе Андора, - ведь я оскорбила совершенно незнакомого мне человека". Нетрудно было вспомнить, что он оскорбил ее первым. Но теперь она не забавным. Она возненавидела его за смех - но ведь это не причина, чтобы не ценить его храбрость. "Никогда не будь несправедливой ни к одному человеку". - Как часто ее отец повторял эти слова, когда рассказывал ей о своих приключениях на службе у королевы! "Я побеждал врагов, - говорил он, - я убивал людей, я уничтожал их. Но всегда, моя девочка, я боролся за справедливость. Мое дело было верным, и борьба была правой". Андора металась на своей узкой кровати и думала о том, чт0 она не была ни справедливой, ни правой в своей войне с сэром Хенгистом. Она была пристрастной и капризной - обе эти черты она презирала в себе. "Я должна извиниться перед ним", - думала она, и это решение было окончательным. И все же ноги ее подкосились и сердце мучительно забилось, когда она увидела его. Он шел ей навстречу через аркаду роз, его черный вельветовый камзол сверкал серебром, его дерзкое оранжевое перо на шляпе колыхалось от ветра, а сама шляпа была надвинута на правый глаз. Розовый сад был полон благоухания. Он был маленький, окруженный высокой изгородью, за которой было так легко укрыться от любопытных глаз. Андора присела в реверансе, более низком, чем обычно, чувствуя свою вину и раскаяние. - Ваш покорный слуга, мисс Блэнд, - сказал сэр Хенгист, склоняясь в своем обычном экстравагантном поклоне. Андора поднялась и взглянула на него. Ее лицо было бледнее обычного и |
|
|