"Барбара Картленд. Любовь и поцелуи " - читать интересную книгу авторадевушки, казавшиеся слишком большими для ее худенького личика, широко
раскрылись. Лошади подлетели к самому крыльцу и встали как вкопанные. На секунду она, казалось, потеряла дар речи. Только когда кучер снял цилиндр и встряхнул копной темных волос, она воскликнула: - Гарри! Я знала, что ты приедешь! Джентльмен бросил поводья груму и спрыгнул на землю. Фаэтон был высоким, но ниже тех, которые несколько лет назад ввел в моду принц-регент. Зато он был легче, с надежными тугими рессорами и, очевидно, более приспособлен к дорогам, превращавшимся во время дождей в непролазную трясину. Джентльмен не спеша обошел вокруг экипажа, и прежде чем подняться на крыльцо, окинул взглядом дом. Девушке показалось, что на красивом лице мелькнуло пренебрежительное выражение, и неудивительно: здание давно нуждалось в покраске, а большая часть стекол в окнах была разбита. Дикие ползучие растения вились по стенам. Джентльмен, элегантно одетый, в шикарном галстуке, завязанном искусным узлом, который, как предположила Арилла, был последним криком моды среди членов клуба "Сент-Джеймс", посещаемого почти исключительно дипломатами, взошел на крыльцо и заметил: - Я добрался сюда ровно за два часа, каково? Ну, рассказывай, кто был у тебя в гостях с тех пор как мы виделись в последний раз. Надеюсь, никто не побил мой рекорд? - Никто не может править лошадьми лучше тебя, Гарри! - с полной убежденностью ответила Арилла. - И, конечно, у нас не было никаких гостей, тем более с таким шикарным выездом! - И, заметив, как дрогнули в усмешке его Ответ оказался примерно таким, как она ожидала: - Мои на один день! Я, как обычно, позаимствовал их! - О Гарри! Ты опять сидишь без гроша? - Конечно! А ты как думала? Они вошли в холл, еще более убогий, чем помнилось Гарри, и направились в гостиную - когда-то лучшую комнату в доме, но теперь, как и все остальное, заброшенную и обветшалую. Гардины выцвели, ковры вытерлись, обивка стен порвана, и только темные квадраты выдают места, где когда-то висели зеркала и картины. Гарри Вернон бросил шляпу и перчатки на столик, пригладил рукой волосы и сказал уже совсем иным тоном: - Мне было очень грустно услышать о смерти твоего отца. Арилла тихо вздохнула и, не глядя на него, ответила: - Мы были с ним очень близки, Гарри, с самого моего детства, но, знаешь, даже к лучшему, что так случилось. - Неужели все было так плохо? - сочувственно осведомился Гарри. - Весь последний год был сплошным кошмаром, - покачала головой Арилла и, помедлив немного, продолжала: - Папа лежал без сознания и почти не узнавал меня, а на докторов и лекарства денег не было. Гарри, нахмурившись, резко спросил: - Почему ты не сообщила мне? - Какой в этом смысл, если у тебя тоже нет денег? - Верно, - согласился он. - Но я все равно попытался бы помочь. - Знаю, - кивнула Арилла, - но вряд ли ты смог бы что-то сделать. - |
|
|