"Барбара Картленд. Танцуя на радуге " - читать интересную книгу автораизвозчика подождать? На случай, если мы не вовремя.
Но было уже поздно. Мари распорядилась, чтобы лакей взял чемоданы, и теперь расплачивалась с извозчиком франками, на которые они разменяли английские фунты на пароходе, как подозревала Лоретта, по очень невыгодному курсу. Затем ей пришлось последовать за лакеем в дом, в огромный вестибюль, украшенный многочисленными вазами с экзотическими цветами. По лестнице как раз спускались несколько человек гостей, видимо, только что покинувших парадную гостиную на втором этаже. Лоретта поднялась туда, и наверху лакей спросил ее: - Как прикажете доложить о вас? И тут через его плечо Лоретта увидела Ингрид, стоявшую неподалеку от двери и удивительно красивую. В ее прическе, на шее и в ушах сверкали драгоценные камни. Лоретта смотрела на нее как завороженная, а лакей все ждал, чтобы она назвалась. Тут Ингрид обернулась, увидела ее, и, как заметила Лоретта, бросившись к ней, в ее глазах выразилось глубочайшее удивление. - Ингрид, ты меня помнишь? - спросила она чуть прервавшимся голосом. - Лоретта! Что ты тут делаешь? - Я приехала повидаться с тобой. Мне это необходимо! Перехватив недоумевающий взгляд Ингрид, Лоретта поспешила добавить: - Папа не знает, что я уехала из Англии, но я не могла иначе, потому что только ты можешь мне помочь! Ингрид, утратившая от удивления способность мыслить ясно, поцеловала - Ну, конечно, любовь моя! Я сделаю все, что в моих силах. Где ты остановилась? - У тебя, если ты меня примешь. Вновь Ингрид посмотрела на Лоретту, словно не веря своим ушам. Потом сказала быстро: - Мы поговорим об этом. Но мои гости собралась уходить, так разреши, я прежде попрощаюсь с ними. - Ну, конечно, - ответила Лоретта. - И прости, что я так к тебе ворвалась. Но Ингрид уже отошла к мужчине, который явно ждал, когда она обратит на него внимание. - Au revoir <До свидания (фр.).>, мсье, - сказала она. - Au revoir, прекрасная дама, - ответил господин по-французски. - Незачем говорить, какой чудесный вечер я провел и какой увлекательной была беседа. Тешу себя надеждой, что вы вновь пригласите меня. И скоро. - Ну разумеется! - ответила Ингрид. - Без вас наш вечер не удастся! Француз поцеловал ей руку и отошел, а его тут же сменил другой господин, и разговор повторился почти слово в слово. И только когда последний гость покинул гостиную и маркиз проводил его до лестницы, Лоретта вдруг осознала, что среди гостей не было дам. Одни мужчины, некоторые в годах, но всех отличала аристократичность. Ингрид обернулась к ней и сказала: - А теперь, Лоретта, любовь моя, объясни, что случилось. Я не могу понять, что ты здесь делаешь. А уж тем более одна, как ты говоришь. |
|
|