"Барбара Картленд. Деньги, магия и свадьба " - читать интересную книгу авторачтобы ты встретилась с ним, а дальше - решай сама. Но я честно - и, может
быть, это прозвучит грубо - предупреждаю, что выбор у тебя невелик. Я скорее предпочел бы, чтобы ты умерла, нежели досталась человеку, который опутает тебя льстивыми речами, стремясь на самом деле только добраться до твоих денег! Полковник говорил так пламенно, что Олетта в изумлении обернулась, а увидев выражение его лица, подошла к нему и положила руку ему на плечо. - Вы только зря расстраиваете себя, папенька, - сказала она. - Пусть вас не заботит мой брак. Я счастлива здесь, с вами, и пока вы рядом, мне не о чем тосковать. Олетта говорила ласково, в надежде убедить его, и когда он не ответил, наклонилась и прижалась щекой к его щеке. - Вы не забыли, что мы собирались поохотиться вместе в этом году? - мягко спросила она. - А кто без меня присмотрит за гончими? Не вы ли всегда говорили, что я стою двух доезжачих? Полковник улыбнулся и накрыл ладонью ее руку, лежащую у него на плече. - Конечно, мне будет тебя не хватать, дорогая моя, и дом без тебя будет казаться пустым. Но, милая, я не могу вечно быть рядом с тобой. Что станет с тобой, когда я умру? - Вы еще не старик, папенька, и долгие годы будете наслаждаться жизнью. - Женщине нужен собственный дом, муж и, разумеется, дети, - сказал полковник. Олетта едва заметно вздрогнула, словно мысль о детях пугала ее, и ее отец быстро проговорил: - Верь мне, и пусть все будет так, как я задумал. Если я буду побежден, Олетта негромко засмеялась, но это был невеселый смех. - Верь мне, - повторил полковник. Олетта выпрямилась и убрала руку. - Хорошо, - сказала она. - Я поеду с вами в Гор и взгляну на вашего герцога. Но вы должны поклясться всем, что для вас свято, что не станете заставлять меня выйти замуж за кого бы то ни было, если я сама этого не пожелаю. Наступило молчание. Олетта уже не сомневалась, что отец ей откажет, когда он внезапно сказал: - Интуиция ни разу не подводила меня. Я обещаю тебе это, Олетта, окончательно и бесповоротно. - Благодарю вас, батюшка. Голос Олетты звучал нетвердо; внезапно она осознала, что не только не одержала небольшую победу, как ей представлялось, а, наоборот, сама вовлекла себя в неизвестное и пугающее предприятие. Ей отчаянно захотелось взять назад свое обещание, сказать отцу, что она не желает видеть герцога и внушать ему пустые надежды... Но она не успела. Полковник поднялся из-за стола и сказал: - Поторопись! Мы теряем время, а лошади уже ждут! Слова, которые Олетта собиралась произнести, умерли у нее на губах. - Да-да, разумеется, - сказала она. - Я задержу вас не более чем на минуту, только надену перчатки и шляпку. Олетта выбежала из комнаты, а полковник, потирая лоб, медленно пошел за ней. Он думал о том, что похож в эту минуту на игрока, который поставил на |
|
|