"Барбара Картленд. Деньги, магия и свадьба " - читать интересную книгу автора

хотелось, чтобы ты тоже могла пострелять и показала герцогу, что умеешь
держать в руках ружье.
- Ты думаешь, он одобрит мои достижения в этой области? - саркастически
поинтересовалась Олетта.
Отец строго посмотрел на нее:
- Ты не одобряешь мой выбор или отвергаешь саму мысль о том, чтобы
выйти замуж за человека, которого я избрал для тебя?
- И то и другое! - быстро ответила Олетта. - По совести говоря, я
чувствую себя так, словно вы выставили меня на продажу, а это весьма
унизительно.
Полковник Эшерст махнул рукой.
- Ты прекрасно понимаешь, что я вовсе не собирался подвергать тебя
унижению! - сказал он почти рассерженно. - Я знаю, ты хотела сама выбрать
себе мужа и при этом еще сначала влюбиться без памяти, как твоя мать. Но ты
же умная девушка, Олетта. Ты когда-нибудь задумывалась, возможно ли такое
вообще?
- Что вы имеете в виду?
- Только то, что ты настолько богата, - пояснил отец, - что ни один
порядочный англичанин среднего достатка не осмелится попросить твоей руки.
Он хотел испугать свою дочь, и это ему удалось.
- Но если я его полюблю... - начала Олетта.
- Он скорее убежит от тебя на сто миль, чем позволит себе ответить на
твою любовь, - не дал ей договорить полковник. Олетта ошарашенно замолчала,
и он добавил: - Англичане испокон веку стараются не зависеть от жен - да и
любой настоящий мужчина этого не захочет. Если женщина богата, то не важно,
насколько она хороша собой: он примет все меры предосторожности, чтобы не
попасться в ее сети.
- Но вы же... женились на маме, - возразила Олетта.
- Я никогда не сделал бы этого, будь она так же богата, как ты сейчас.
Когда мы встретились с ней, я думал, что она обыкновенная, неплохо
обеспеченная американка, которая смогла позволить себе путешествие в Англию.
Олетта встала из-за стола и подошла к окну. Несмотря на присобранную на
одном бедре амазонку, она двигалась с удивительной для такой молодой
девушки, почти подростка, грацией; ее волосы, поблескивающие в солнечных
лучах, выгодно контрастировали с темным платьем.
С болью в душе полковник смотрел на нее. Он знал, что она очень ранима,
и не забывал о том, как тяжела бывает жизнь богатой женщины. На своем веку
он сталкивался с охотниками за приданым, которые не обращали внимания на
возраст женщины - лишь бы у нее было состояние, и еще много лет назад
поклялся, что всеми способами постарается спасти свою дочь от людей
подобного сорта. Но теперь он видел, что это будет непросто.
Даже если бы молодой герцог не обладал титулом, он все равно был бы
желанным зятем для полковника - если бы только ему удалось уговорить сначала
его, а потом Олетту. Полковник не сомневался, что план, придуманный им,
избавит от грядущих неприятностей их обоих.
Но Олетта молчала, и, не дождавшись ответа, отец заговорил сам:
- Когда ты увидишь герцога, то поймешь, почему я считаю его наиболее
подходящим для тебя человеком. Он многое повидал, встречался с опасностями и
умеет властвовать не только над другими людьми, но и над собой. - Олетта
по-прежнему молчала, и полковник продолжал: - Дорогая моя, я прошу лишь,