"Барбара Картленд. В горах мое сердце " - читать интересную книгу автора

Олив. Она, разумеется, охотно примет его предложение, поскольку он теперь
маркиз, а сам он отплатит отцу его собственной монетой, на вполне законном
основании отказавшись выполнить его приказание.
Пружинистой походкой направился он из столовой к себе в спальню, где
Чампкинс дожидался его, чтобы помочь надеть сюртук.
Сюртук недавно доставили от Шульца, портного лорда Алистера; сидел он
без единой морщинки.
Он был настолько хорош, что Чампкинс произнес с откровенным
восхищением:
- Мистер Браммел просто лопнет от зависти, когда увидит вас м'лорд!
- Надеюсь, Чампкинс, - ответил лорд Алистер.
Но тут же вспомнил, как дорого обошелся этот сюртук и как велик его
долг портному.
И снова ему ударило в голову, что как наследник своего отца он может
спокойно относиться к любому счету.
Но как бунтовщик и изгой он вполне может кончить свои дни в долговой
тюрьме.
- Вы собираетесь уходить, м'лорд? - поинтересовался Чампкинс.
Лорд Алистер кивнул, и слуга подал ему цилиндр, трость с золотым
набалдашником и перчатки.
Выходя из своей квартиры на Хаф-Мун-стрит, лорд Алистер знал, что
выглядит великолепно в новом сюртуке, панталонах в обтяжку цвета шампанского
и в начищенных до зеркального блеска высоких сапогах.
Поскольку накануне он не отдал соответствующего приказания, фаэтон,
недавно нанятый через посредство каретника, не дожидался его у подъезда.
Лорд Алистер медленно двинулся пешком по направлению к Пиккадилли,
радуясь солнечному свету, поскольку он был смешан с лондонской пылью, и
домам по обеим сторонам улицы, поскольку в них полно было людей.
А в воображении перед ним представали обширные пространства вересковых
пустошей, где обитают одни куропатки, и он почти ощущал соленый привкус
резкого ветра, несущегося с моря.
Пока он шествовал по Пиккадилли, его то и дело приветствовали приятели
и очаровательные дамы кивали ему из-под шляп с большими полями, проезжая
мимо в открытых экипажах; лорд Алистер на ходу впитывал, вбирал в себя все,
что видел.
Он чувствовал глубокую привязанность к мостовой у себя под ногами, к
деревьям Грин-Парка, к крышам Девоншир-Хауса, четким силуэтом очерченным на
фоне неба.
"Это моя жизнь. Именно здесь происходит то, что увлекает всю нацию, -
размышлял он. - О чем я стану думать, о чем говорить, что переживать в
пустынных горах Шотландии?"
Эти мысли причиняли ему боль, и потому он решил никому не сообщать о
своих изменившихся обстоятельствах.
Завтра он может стать маркизом Килдононом, но сегодня он все еще лорд
Алистер Макдонон, самый восхитительный, самый испорченный, преследуемый
поклонницами молодой человек из высшего общества.
Он предполагал, хотя мистер Фолкнер и не сказал ему об этом, что одним
из поручений, данных отцом управляющему, было посещение Флит-стрит с целью
сообщить в газеты известие о смерти братьев лорда Алистера.
Завтра и "Таймс", и "Морнинг пост" непременно оповестят мир о трагедии