"Барбара Картленд. Люцифер и ангел " - читать интересную книгу автора

устроившись на своем любимом месте у окна, обратилась к сыну:
- У Матильды Лэвенхэм живет прекрасное дитя, но я не могу поверить,
чтобы эта жизнь устраивала ее. Матильда поглощена заботами о бедных и
нуждающихся во всех странах, кроме Англии.
- Да, весьма суровая леди! - заметил герцог. - Впрочем, полагаю, что
девушка просто гостит у нее. В прошлый раз я видел ее в Кембриджшире.
- Анита была в гостях у графа Спирмонтского? - поинтересовалась
герцогиня.
- Господи, конечно же, нет! - ответил герцог. - Я ехал верхом и
попросил ее открыть мне ворота, решив, что это молочница, но она замечталась
и сказала мне, что думает о Люцифере.
- Это объясняет вашу загадочную беседу, - сказала герцогиня.
Герцог уселся в удобное кресло. Мгновение спустя герцогиня добавила:'
- Я составила список, дорогой, по твоей просьбе. Он не очень длинный.
Она вынула из шелковой сумочки, лежавшей рядом, лист бумаги, но, когда
она протянула его герцогу, тот сказал:
- Зачитывать нет нужды. Пригласи девушек в Оллертон на три недели, если
думаешь, что они подходят. Я устрою прием, где хозяйкой будешь ты, мама.
Скука будет смертная, но, полагаю, я обязан выполнить свой долг.
- Нам придется пригласить их родителей, - заметила герцогиня.
- Конечно, - согласился герцог. - А я добавлю несколько своих друзей,
чтобы внести разнообразие в эту беспросветную скуку.
Герцогиня вздохнула.
- Мне очень не нравится, когда ты так говоришь, Керн. Ты должен
помнить, что мы планируем твое будущее, а после свадьбы никто ничего не
может изменить.
Герцогиня говорила несколько неуверенно, и герцог сказал:
- Я все прекрасно понимаю, мама, но поскольку мы договорились, что
Мармион и его отвратительная жена не должны после моей смерти унаследовать
Оллертон и ответственность, связанную с моим положением, я, несмотря ни на
что, должен наилучшим образом справиться с этой неприятной обязанностью.
- Я выбрала девушек, чьи родители являют собой образец приличий, -
пояснила герцогиня. - Более того, ее величество относится к ним с
одобрением.
- Тогда я могу только поблагодарить тебя, мама. И прошу, не беспокойся
больше обо мне.
- Но я беспокоюсь. Какая мать вела бы себя иначе в сложившихся
обстоятельствах?
- Возможно, все будет не так плохо, как мы ожидаем, - сказал герцог. -
Я уверен, мама, ты считаешь, будто женитьба, во всяком случае, пойдет на
пользу моей душе. Ты часто обвиняла меня в испорченности и эгоизме.
- Но не там, где дело касается меня, - быстро проговорила герцогиня. -
По отношению ко мне ты всегда был только добр и щедр, и, как бы ты ни
отрицал, именно поэтому ты сейчас здесь, в Харрогите, а не где-нибудь еще.
- Собственно, меня это забавляет, - ответил герцог. - Я провожу время в
твоем обществе, кроме того, с разрешения графа Харвудского я могу
пользоваться его великолепными лошадьми как своими собственными. Сегодня
днем опробую упряжку. Я желал бы только, чтобы ты достаточно хорошо себя
чувствовала и смогла бы поехать со мной.
- Мне бы тоже этого хотелось, дорогой, - улыбнулась герцогиня. - Когда