"Барбара Картленд. Пират в любви " - читать интересную книгу автора И почувствовала удовлетворение оттого, что, вероятно, правильно
определила национальность этого человека; впрочем, проверить это было бы сложно. Заметив, что человек этот прямо-таки глазеет на нее, Бертилла покраснела и отвернулась. К ее радости, в эту минуту к ней обратился корабельный казначей. - Мисс Бертилла Элвинстон? - спросил он. - Так-так, мисс, номер вашей каюты тридцать семь, она одноместная. Стюард проводит вас. Стюард выступил вперед, взял у Бертиллы ее небольшую дорожную сумку и повел девушку по узкому, с низким потолком коридору. - У меня еще есть багаж, он остался в поезде, - сказала Бертилла. - Его доставят на борт, мисс, - сообщил стюард и открыл дверь каюты со словами: - Вот ваша каюта, мисс, надеюсь, вы найдете здесь все, что вам требуется. Каюта, как показалось Бертилле, была чуть побольше маленького шкафа. Она вспомнила, что Чарлз Диккенс, впервые в жизни поднявшись в 1842 году на борт корабля, охарактеризовал свою каюту как "чудовищно несообразный ящик". Но Бертилла, обрадовавшись тому, что ей не придется делить помещение с какой-нибудь чужой женщиной, настроена была отнюдь не критически. Из мебели в тесной каюте были только койка и небольшой комод. Один угол отгорожен занавеской, там можно повесить платья. Там же находился и таз для умывания, его можно было водрузить на нечто вроде туалетного столика, а потом вылить воду в специальный слив. Все это ничуть не напоминало роскошь, которой, в соответствии с Бертилла, может быть, изображенные в ней салон-столовая с креслами и пальмами в кадках, большие комфортабельные каюты, орган в картинной галерее, комната для карточных игр и особая каюта, где можно написать письмо, - все это есть в первом классе. "Не важно, - утешала она себя, - зато здесь я предоставлена самой себе". И все же она не могла избавиться от ощущения, что ее каюта напоминает камеру узника, которого перевозят из одной части света в другую, не справляясь о его желаниях. Эта мысль подействовала на девушку так угнетающе, что она решила подняться на палубу и понаблюдать за отплытием. Ей рассказывали, что это веселая и бодрящая картина: играет оркестр, с набережной на борт и обратно бросают ленты серпантина, а провожающие выкрикивают добрые пожелания отплывающим в долгий путь. Но, выйдя на палубу, Бертилла убедилась, что в такую ненастную погоду желающих попрощаться набралось немного. По набережной двигались главным образом грузчики, все еще переправлявшие на борт багаж и грузы. По трапу первого класса поднимались запоздалые пассажиры, которые прибыли сюда в последнюю минуту, чтобы избежать толчеи. Было среди них несколько леди, закутанных в меха и под зонтиками; выглядели они столь же элегантно и держались с таким же достоинством, как мать Бертиллы, когда она куда-нибудь отправлялась. Этих леди, как правило, сопровождали джентльмены в клетчатых пальто из |
|
|