"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора

ли ей немедленно или подождать, не заговорит ли с ней герцог. Поколебавшись
минуту, Клеона робко проговорила:
- Ее светлость уже пошла отдыхать, когда доложили о графе.
Герцог повернулся от столика с напитками. Девушка заметила, что его
бокал остался нетронутым. Он смотрел на нее, и казалось, его взгляд отмечает
малейшие детали ее нового платья, новой модной прически, нежно подкрашенного
лица и даже ее маленьких рук, которые, несмотря на бесконечные протирания
лимонным и огуречным соками, все еще оставались досадно загорелыми.
- Зачем вы сюда приехали? - спросил он. Вопрос прозвучал резко, как
пистолетный выстрел.
- Герцогиня письмом пригласила меня. Она настаивала на немедленном
приезде. Сэр Эдвард - мой... мой отец - был в отъезде, и поскольку дело
казалось важным, я поступила так, как желала ее светлость.
- Моя бабушка сказала вам, зачем она вас пригласила?
- Н... нет, - нерешительно проговорила девушка.
- Конечно, сказала! - заявил герцог тем же неприязненным тоном. - Вы
приехали сюда по ее наставлению, чтобы выйти за меня замуж. Я не дурак. Я
понимаю, что затеяла ее светлость. Что ж, позвольте мне внести ясность: я не
собираюсь на вас жениться! Возвращайтесь туда, откуда приехали.
От его грубости Клеону бросило в дрожь. Но девушка вспомнила, что слова
герцога обращены не к ней, а к мисс Мандевилл. А Клеона прекрасно знала, как
чувствительная и ранимая Леони отреагировала бы на подобную бестактность.
- По-моему, вы чрезвычайно грубы и к тому же отвратительно тщеславны!
Вы, кажется, вообразили, что любая девушка мечтает выйти за вас замуж? -
резко проговорила Клеона.
Пожалуй, выстрел из пистолета меньше удивил бы герцога, чем эта гневная
тирада той, кого он считал деревенщиной.
- Но я думал, вы здесь именно по этой причине! - воскликнул он.
- Тогда вы действительно печально ошиблись, - отрезала девушка. - Я
приехала потому, что хотела увидеть Лондон, потому что я много лет прожила в
деревне, а в Йоркшире бывает очень одиноко, поскольку у нас мало соседей и
нет особых занятий. Побывать в большом городе, выезжать с герцогиней в
свет - такой возможности позавидовала бы любая девушка. Возможно, ее
светлость и хочет выдать меня замуж за вас или за кого-нибудь еще, но мне до
этого дела нет. Могу уверить вас со всей искренностью, что я никогда не
выйду замуж без любви. Я отдам свое сердце только тому, кто полюбит меня -
меня, а не мое приданое.
Она, без сомнения, произвела впечатление на герцога. Он перестал
хмуриться и, пристально глядя на Клеону, спросил:
- Как вы можете быть уверены, что кто-то женится на нас не из корысти?
Вы богаты, а деньги - это камень на шее любви! А я герцог, и земляничные
листья на моей короне высоко ценятся на брачном рынке.
- Женщины бывают разные, - резко возразила Клеона.
- Все женщины хотят одного и того же: владеть мужчиной, взять у него
все, что он может дать, а потом искать себе другого, - устало выговорил
герцог.
- Это неправда! - порывисто воскликнула Клеона. На минуту она забыла,
что на ее месте должна быть Леони, и заговорила от собственного имени: - Я
знаю, что моя... - Она осеклась. - Моя... з-знакомая бросила все и убежала с
человеком, которого она любила. Это было двадцать лет назад, но и сегодня