"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автораПозвольте мне быть вашим гидом?
Граф наклонился вперед и взял обе ее руки в свои. Его лицо оказалось очень близко к ее лицу. Клеона поняла, что он изо всех сил старается очаровать, а возможно, и соблазнить ее. Девушка сказала себе, что она должна быть осторожна и держаться подальше от этого человека. Но было что-то захватывающее в сознании, что с ней флиртуют, ее внимания добиваются, причем так, как никогда бы не пришло в голову тем неуклюжим молодым людям, которых она встречала в Йоркшире, или даже более искушенным деревенским сквайрам, ни один из которых не взглянул на нее дважды. Клеона потупилась, ибо женское чутье подсказало ей, как заманчиво темнеют длинные ресницы на фоне бело-розовой кожи лица. Затем она тихо проговорила: - Это очень любезно с вашей стороны, сэр. Граф наклонил голову, и девушка почувствовала его горячие требовательные губы на своей руке. Только она успела подумать, что француз чересчур стремителен, как дверь сзади них открылась. Даже не поворачивая головы, Клеона поняла, кто вошел. - Проклятие! - раздался нетерпеливый голос. - Где моя бабушка? Ты губишь репутацию девушки, Пьер, сидя тут с ней наедине! Француз грациозно поднялся - Клеона обратила внимание, что он вовсе не кажется смущенным. - Я только спрашивал мисс Клеону, не разрешит ли она мне показать ей достопримечательности Лондона. Конечно, когда ты будешь занят. Я не пытался занять твое место, мой дорогой герцог, я только предлагал свои услуги в качестве почтительного гида в твое отсутствие. сказал герцог, - будет рада принять твое предложение. Но если кто-то думает, что я собираюсь бродить вокруг древних монументов или нянчиться с желторотой деревенской девицей, у него, должно быть, не все в порядке с головой. - Он, хмурясь, посмотрел на Клеону. - Я уверена, - нервно откликнулась девушка, - бабушка вовсе не предполагала, что вы будете делать что-либо подобное. Это действительно была идея графа, что мне следует познакомиться с достопримечательностями Лондона, раз уж я здесь. - Вам это покажется чертовски скучно. Это все, что я могу сказать. - Герцог пересек комнату и налил себе бокал вина. - Хочешь выпить, Пьер? - спросил он, не поворачивая головы. - Или у тебя назначена другая встреча? Готов поспорить, тебя ждут не дождутся в полдюжине салонов. - Мой дорогой Сильвестр, ты, конечно, прав, - улыбнулся граф. - Я не буду злоупотреблять твоим гостеприимством. Я пришел лишь засвидетельствовать мое почтение герцогине, а также передать сообщение тебе. - Сообщение? - Сообщение, - повторил француз. - Кое-кто, кого мне не нужно называть, будет ждать тебя нынче вечером в семь часов. - О да, конечно! - ответил герцог. - Я сгораю от нетерпения. Передай этому человеку, что я приду. Граф поклонился с кошачьей грацией, бросил на Клеону взгляд, полный желания, и вышел из комнаты, тихо закрыв за собой дверь. Девушка в нерешительности стояла около дивана. Она не знала, удалиться |
|
|