"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора


Глава 3

Клеона спала крепко и, проснувшись, сначала не поняла, где находится. А
потом с надеждой подумала, что Леони в безопасности и благополучно
подъезжает к Холихеду.
Было очень приятно лежать между прохладными простынями, которые
благоухали лавандой, и не чувствовать покачивания кареты. Вспоминая свое
прибытие на Баркли-сквер, Клеона удивилась, почему она не слишком
испугалась. Если бы неделю назад ей сказали, что ее представят четырем
джентльменам, которые плохо держатся на ногах, а она не испытает робости,
девушка не поверила бы. Даже вдовствующая герцогиня внушила ей куда меньше
страха, чем ожидала Клеона. Но теперь она поняла, что в глубине души все
время боялась, что раскроется ее самозванство, и этот страх был сильнее
всего остального.
Итак, первое испытание Клеона выдержала. В конце концов, как и твердила
ей Леони, не было даже мизерного шанса, что кто-нибудь из тех, кто бывал в
Мандевилл-холле в Йоркшире, окажется на Баркли-сквер.
Девушка прижалась щекой к подушке и с радостным возбуждением подумала о
том, что сегодня увидит Лондон. А ведь еще недавно казалось совершенно
невероятным, что она когда-нибудь сможет поехать на юг, да еще и оказаться
среди такой роскоши. Под чужим именем, правда, но все-таки у нее есть шанс
хотя бы две или три недели наслаждаться этой новой для нее жизнью, пока ее
не разоблачат или не станет известно о замужестве Леони.
Как именно ее разоблачат, Клеона представляла себе, к счастью, смутно.
Возможно, Леони напишет вдовствующей герцогине, или же известие достигнет
сэра Эдварда, он сам приедет в Лондон и увидит, кто занял место его дочери.
При мысли о том, что сэр Эдвард в негодовании будет кричать на нее, как он
кричит на своих наемных работников в поместье, а временами и на собственную
дочь, девушке чуть не стало дурно. Но, верная своему обычному оптимизму и
беспечности, Клеона решила, что об этом пока рано беспокоиться. Возможно, ей
удастся сбежать и дилижансом вернуться в Йоркшир, как только она узнает, что
свадьба Леони состоялась. Это избавило бы ее от объяснений и обвинений. Но
что бы ни случилось потом, сейчас она может наслаждаться.
Значит, нельзя терять времени; нужно использовать каждую драгоценную
минуту, отведенную ей. Клеона села в кровати. Она как раз спрашивала себя,
не позвонить ли в колокольчик, чтобы вызвать прислугу, когда в дверь
осторожно постучали и служанка в домашнем чепце внесла завтрак на серебряном
подносе. Сделав в дверях почтительный книксен, она подошла к кровати.
- Ее светлость передает поклон, мисс, и спрашивает, не будете ли вы
готовы через тридцать минут, чтобы не заставлять лошадей ждать?
- Через тридцать минут! - удивленно воскликнула Клеона. - А который
теперь час?
- Почти десять, мисс.
Чувствуя себя виноватой, девушка быстро проглотила завтрак, торопливо
умылась и оделась. Она выбрала одно из самых красивых платьев Леони и,
выходя из спальни, думала, что никогда не выглядела элегантнее, чем в этом
нарядном капоре и шелковых юбках, которые шелестели, пока Клеона спускалась
по парадной лестнице.
Она нашла вдовствующую герцогиню в утренней гостиной. Старая леди была