"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора Клеона присела перед герцогиней в глубоком реверансе и торопливо
произнесла: - Это не его вина, мадам. Нас задержал паводок в Бедфордшире, а потом расковалась одна из лошадей. - Не его вина! - возмутилась вдовствующая герцогиня. - Как может лошадь расковаться, если упряжка послана по поручению! Сплошное разгильдяйство! Сильвестр, если бы ты не был так одурманен своей нелепой игрой, я бы попросила тебя поговорить с этим человеком. - При чем здесь игра, бабушка? Я пока еще владею своим языком, - ответил герцог, скривив губы. - Тогда, будь добр, объясни свое поведение нынешним вечером, - сурово потребовала герцогиня. - Ты забыл, что русский посол был приглашен на обед, не говоря уже о таком пустяке, как еще какие-то двадцать четыре человека? Герцог схватился за голову, почувствовал, что забыл снять цилиндр, и отбросил его на стул. - Какой я болван! - воскликнул он. - Посол совершенно вылетел у меня из головы! - Так я тебе и поверила, - резко ответила герцогиня. - Твой камердинер уверял меня, что напомнил тебе о приеме, когда ты переодевался к обеду, а ты ответил, что едешь к Уайту всего на полчаса. Ты это сделал нарочно! Не отрицай, Сильвестр, я не вчера родилась! А княгиня самая злая на язык сплетница во всей Европе! Как ты можешь быть таким глупцом? - Когда сидишь за игорным столом, время словно перестает существовать, бабушка, - ответил герцог почти извиняющимся тоном. - А то я не знаю, что там на тебя находит, - фыркнула вдовствующая - Да почти что ничего, - беззаботно ответил герцог, - сущий пустяк. - Сколько? - настаивала ее светлость. - Если вам так хочется знать, не больше тысячи фунтов. Я справляюсь, бабушка, не так ли? Прошлой ночью было десять тысяч, а позапрошлой - пятнадцать. Скоро я начну выигрывать, и тогда вы будете мной гордиться. - Гордиться тобой! - Голос герцогини прозвучал как удар бича. - Гордиться тобой! Проматывающим свое наследство, как глупый мальчишка, только что вышедший из колледжа! - Возможно, она сказала бы больше, но вспомнила вдруг о присутствии Клеоны. - Мы поговорим об этом в другой раз, - зловеще посулила она. - Не сомневаюсь, бабушка, - устало отозвался герцог. - Вы устраиваете мне выволочки с завидным постоянством. - Оставим этот разговор, - нетерпеливо заявила герцогиня. - У нас гостья, которую не интересуют наши семейные дрязги. - Вы в этом уверены? - тихо спросил герцог. Его темные глаза встретились с глазами Клеоны, и, к своему изумлению, девушка увидела в них неприязнь. Ей показалось, будто кто-то неожиданно коснулся ее холодной рукой. Девушка даже вздрогнула. - Клеона проделала долгий путь, чтобы быть нашей гостьей, - сказала вдовствующая герцогиня, отворачиваясь от внука, - Ты выглядишь немного усталой и растрепанной, дитя. Надеюсь, путешествие было не слишком утомительным? - Нет, нисколько, - быстро произнесла Клеона, поправляя волосы. Только сейчас до нее дошло, какое жалкое зрелище она собой представляет |
|
|