"Барбара Картленд. Исполнение желаний " - читать интересную книгу автора

смятения и ужаса, что герцог невольно остановился.
- Постойте, - сказал он, глядя на нее. Тон его переменился.
- У меня появилась идея, - продолжил он, садясь за стол. - Может быть,
она сработает!
Герцог позвонил в золотой колокольчик, который стоял на столе. Дверь
открылась почти немедленно. Оливия не сомневалась, что Аптон стоял за дверью
и слышал все, о чем они говорили.
- Позовите мистера Джеральда! - приказал герцог.
- Слушаюсь, милорд!
Герцог стал молча что-то писать на лежащей перед ним бумаге. У Оливии
было такое ощущение, словно ее сильно ударили по голове. Еще немного и она
лишится чувств. Что делать? Как спасти Тони и Вэнди? Спасти от голодной
смерти? Как встретиться с односельчанами? Как смотреть им в глаза? Ведь
они - Оливия знала это наверняка - именно с ней, как с защитницей и
заступницей, связывали свои надежды и чаяния.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем появился Джеральд. Его лицо
выражало волнение. Видимо, он надеялся, что его сводный брат изменил свое
первоначальное решение. Увидев Оливию, он приветливо улыбнулся девушке:
- Здравствуй, Оливия! Не ожидал увидеть тебя здесь!
Девушка была такой бледной, что Джеральд заподозрил что-то неладное. Он
вопросительно взглянул на герцога.
- Что случилось? - спросил он. - Вы были недобры по отношению к Оливии?
Смею вас заверить, она занимает здесь особое положение. Покойный кузен
считал, что второй такой девушки нет на всем белом свете.
- Мисс Лэмбрик, - сухо прервал его герцог, - здесь по тем же делам, что
и вы.
- Долги? - спросил Джеральд, криво улыбнувшись.
- О, нет! не... долги, - вступила в разговор Оливия, прежде чем герцог
успел что-либо ответить. - Просто... у нас... нет денег, а... его
сиятельство... отказывается платить нам мамино... пособие или... дать
какую-нибудь... пенсию за папу... после его смерти!
На последних словах голос ее дрогнул и глаза наполнились слезами.
- Бог мой! - воскликнул Джеральд, обращаясь к брату. - Вы ведь не
собираетесь заниматься грошевой экономией за счет Оливии и всех остальных,
кто живет в имении?
В голосе его звучало нескрываемое раздражение и злость. Герцог сидел в
кресле, выпрямив спину.
- Я просто объяснил мисс Лэмбрик, что это мое дело, кому и как платить.
- Неправда, - резко возразил Джеральд, - вы глава рода, на вас отныне
лежит ответственность за дом, имение, за сельчан, за всех, кто доверил вам
свою жизнь. Унаследовав титул, вы унаследовали и эту обязанность -
заботиться о людях, которые зависимы от вас. И так будет продолжаться до
вашей смерти!
Джеральд говорил запальчиво и страстно, но на герцога, казалось, это не
произвело никакого впечатления.
Помолчав, он сказал:
- Джеральд! Я пригласил вас, чтобы сделать предложение. Оно касается
мисс Лэмбрик.
- Предложение?
- Я выслушал обе ваши истории, - продолжил герцог с сарказмом в голосе.