"Барбара Картленд. Месть лорда Равенскара " - читать интересную книгу автора

дочерей и в конце концов изменит свое решение. Он уговорил Кэрил бежать с
ним. Каково же было его удивление и разочарование, когда он увидел, что все
письма, отправленные ею из Лондона отцу в Хантингдоншир, возвращаются
нераспечатанными. Вестей от сестры Кэрил тоже не было. И тогда только сэр
Харвей понял, какую ужасную ошибку он совершил! Это был настоящий удар. Но
его проняло еще сильнее, когда он узнал, что Кэрил беременна.
Меньше всего ему хотелось связать себя узами брака с женщиной, которая
не имеет никакого положения в обществе, и повесить себе на шею ребенка,
которого родной дед и знать не захочет.
К тому же это очередное увлечение сэра Харвея прошло. Уже здесь, в
Лондоне, он встретил вдовушку (как он теперь считал, слишком поздно),
которая могла бы укрепить его положение в свете и стать гораздо лучшей
женой, чем любая из тех женщин, с которыми он раньше имел дело.
Неужели уже слишком поздно? Этот вопрос не давал ему покоя, и он начал
обдумывать различные варианты, как бы избавиться от Кэрил. Задача была не из
легких.
А тем вечером, когда Ромара примчалась в Лондон на помощь к Кэрил, все
мечты и надежды сэра Харвея разом рухнули.
Самоуверенность подвела его и на этот раз. Он нисколько не сомневался,
что скучающая в одиночестве дамочка никуда от него не денется, потому и не
слишком торопился уверить ее в серьезности своих намерений. Но после тихого,
весьма интимного обеда вдова спокойно и твердо заявила, что собирается замуж
за другого.
Сэр Харвей ужасно разозлился. Естественно, он во всем винил Кэрил. Это
из-за нее, думал он, аппетитная и многообещающая вдова уплыла у него из рук.
Если бы Кэрил не жила в его доме и не мозолила каждый день глаза, твердил он
себе, он смог бы сделать выгодное предложение гораздо раньше.
Ярость душила его. Злоба клокотала в его душе и поднималась все выше с
каждой рюмкой бренди, которых он опрокинул изрядное количество после
неудавшегося сватовства. Домой Уичболд вернулся вконец разгневанным. Он
ударил Кэрил, как, впрочем, частенько делал и раньше. Но он вовсе не
собирался бить ее сестру. Просто сам факт ее присутствия в доме и то, что
Кэрил послала за ней без его ведома, так рассердило его, что он потерял
всякий контроль над своими действиями.
Все следующее утро сэр Харвей провел в тревожном ожидании, опасаясь
возможных осложнений с Ромарой. По день прошел тихо, без происшествий, и он
воспрял духом. "Наверняка эта дрянь убралась восвояси", - решил он.
На следующий день он был одним из многих, кто, прочитав в "Газетт"
сообщение о свадьбе лорда Равенскара и Ромары Шелдон, пришел в неслыханное
изумление. Сначала сэр Харвей не поверил своим глазам. Потом он подумал, что
Ромара приехала в Лондон именно по этой причине.
Не желая осложнять свою жизнь ненужными проблемами, он спрятал этот
номер "Газетт" подальше, чтобы он не попался на глаза Кэрил, и
строго-настрого приказал слугам не пускать в дом посторонних, и прежде всего
обитателей соседнего дома.
Но сэр Харвей не знал одной вещи, которая, несомненно, привела бы его в
бешенство: его слугам уже хорошо заплатили, и они передали чемодан Ромары
соседям.
Сэр Харвей, как и большинство богатых людей, не был добрым и щедрым
хозяином. Он выгонял своих слуг за малейшие провинности, платил им за работу