"Барбара Картленд. Волшебные чары " - читать интересную книгу автора

самых невероятных историй.
В своем почти постоянном одиночестве она привыкла скрашивать дневные
заботы, воображая себя то женой восточного властелина, то дочерью охотника
за сокровищами, скрытыми, ацтеками, то ныряльщицей за жемчугом.
Не успела она дойти до конца узкой тропинки между живыми изгородями, -
идущей от фермы "Медовая жимолость" и выходящей в этом месте на дорогу к ее
деревне, как услышала мужской голос, с отчаянием воскликнувший:
- Черт побери!
Гермия вздрогнула, так как не часто слышала, чтобы мужчины выражались
столь грубо.
Деревенские жители отличались богобоязненностью и сдержанностью в
разговоре.
С любопытством поспешила она пройти последние шаги, отделявшие ее от
дороги, и там обратила внимание на стоявшую за кустами прекрасную породистую
лошадь.
Со зданием оценив ее красоту, она увидела и всадника, пытавшегося
поднять заднюю ногу лошади, и поняла, что он рассматривает ее копыто -
лошадь потеряла подкову.
Такое часто случалось в этих местах с каменистыми дорогами, и Гермия
подумала, что новый местный кузнец не столь хороший мастер, как предыдущий,
тут же спохватилась, что не видела раньше ни этой лошади, ни ее владельца,
все еще стоявшего спиной к ней.
Она подошла к нему и спросила своим нежным голосом:
- Могу я вам помочь?
Господин, наклонившийся над копытом лошади, отвечая, даже не повернул
головы:
- Не можете, если у вас нет ничего, чем можно было бы вывернуть подкову
из копыта!
Он был явно раздражен, но говорил с той медлительной растяжкой,
которая - как рассказывал Гермии ее брат - была в моде среди лондонских
денди и которую занесли сюда, в их деревню, аристократические приезжие,
посещавшие усадьбу ее дяди, графа Милбрукского.
Ей стало ясно, что именно из этой усадьбы приехал джентльмен, чьего
лица она так еще и не видела.
Подойдя совсем близко, она заметила, что подкова не оторвалась совсем,
но болталась на копыте, держась на одном гвозде, который ему не удавалось
выдернуть.
Это было обычным делом с лошадьми, на которых ездил ее брат Питер.
Не говоря ни слова, она поставила на землю свою корзинку и оглядела
каменистую дорогу вблизи себя. Через секунду она увидела то, что искала.
Это был большой плоский камень. Подняв его, она подошла к джентльмену,
который все еще пытался выдернуть гвоздь, и сказала:
- Дайте-ка я попробую.
Он не взглянул на нее, но просто придержал заднюю ногу лошади. Гермия,
наклонившись, подсунула плоский камень под подкову и, как рычагом, выдернула
ее из копыта.
Это потребовало от нее определенных усилий, но, применив свой опыт и
сноровку, она умелым движением освободила копыто от болтавшейся подковы,
которая со звоном покатилась по дороге вместе со своим гвоздем.
Джентльмен, склонившийся рядом с ней, отпустил ногу лошади, выпрямился