"Джонатан Кэрролл. Дитя в небе ("Трилогия Рондуа" #3)" - читать интересную книгу автора Растерянность придала мне храбрости, и я вошла в магазин. Или, вернее,
подошла к двери и позвонила. Замок почти сразу щелкнул, и я смогла войти. Появившаяся из-за занавески продавщица была типичным синим чулком с дипломом Радклиффа33. Но, вполне возможно, в подобные заведения только таких и берут. - К вашим услугам... - Я хотела бы посмотреть те серьги, что у вас в витрине. В этот момент она машинально бросила взгляд на мои уши, к которым я машинально прикоснулась, и с ней произошла разительная перемена. Как будто в ее отношении ко мне внезапно отдернулся какой-то занавес. До сих пор я была для нее всего лишь очередным ничтожеством в простенькой юбке, захотевшим хоть недолго понежиться в атмосфере роскоши. Но внезапное осознание того, что мочки моих ушей оттягивают книзу знакомые пять тонн, сразу все изменило: теперь она готова была стать моей рабыней - или подругой - хоть по гроб жизни. Мне оставалось только сказать, кем именно. - Ах, да, конечно, Дикси! - Простите? Она улыбнулась, как бы давая понять, что оценила шутку. Меня почти сразу осенило: да ведь по ее мнению на самом деле я прекрасно знаю, что такое "Дикси", поскольку сама их ношу. Она достала серьги из витрины и аккуратно положила на расстеленный передо мной кусочек черного бархата. Они были прекрасны. Зрелище буквально захватило меня, и я даже забыла про точно такие же у себя в ушах. - Честно говоря, меня очень удивляет, что вам удалось их купить. К нам они поступили всего неделю назад. - Муж где-то купил. Они мне безумно понравились, и теперь вот подумываю, не купить ли такие же в подарок сестре. Кстати, вы не знаете, кто дизайнер? Как его зовут? Дикси? - К сожалению, не знаю, мадам. Только хозяин знает, кто такой Дикси, и откуда они у нас появились. Но кем бы он ни был, этот человек - настоящий гений. К нам уже заходили люди от Булгари и из группы "Мемфис" и тоже пытались выяснить, кто он такой и как с ним связаться. - Откуда вы знаете, что это "он"? - Я положила серьги обратно на бархотку и в упор взглянула на нее. - Нет-нет, точно я не знаю. Но просто работа по виду типично мужская, вот я так и решила. Впрочем, может вы и правы, и дизайнер действительно женщина. - Она взяла одну сережку и подняла ее к свету. - А вы заметили - такое впечатление, будто они не столько отражают свет, сколько сами его испускают. Такой чудный золотистый свет. И вы можете наслаждаться им, когда захотите. Никогда такого не видела. Как я вам завидую! Золото оказалось настоящим. Я отправилась к ювелиру на Сорок Седьмую улицу, чтобы проверить их, а потом наведалась еще в два ювелирных магазина, где только и смогла найти "Дикси". Но никто ничего не знал об их создателе, а может, и знали, только не хотели говорить. Оба ювелира вели себя очень вежливо и уважительно, но ответа на вопрос о происхождении украшений я так и не добилась.. - Джентльмен просил нас сохранить эту информацию в тайне, мадам. Мы должны уважать его просьбу. - Но это хотя бы мужчина? Профессиональная улыбка. |
|
|