"Джон Диксон Карр. Ночь у Насмешливой Вдовы ("Генри Мерривейл" #20) " - читать интересную книгу авторагрез.
Напротив входа, между высокими шкафами с дверцами, забранными сеткой, - в них хранились сокровища, - с потолка свисала лампа под зеленым абажуром; свет падал на конторку с закругленными углами. Сбоку от нее, закинув ноги на столешницу, сидел сам букинист и читал "Барчестерские башни". Сэр Генри Мерривейл громко откашлялся, поправил панаму и, пыхтя, затопал к конторке. Мистер Данверс осторожно положил книгу, сбросил ноги на пол и повернулся лицом к вошедшему. - Привет, Рейф! - буркнул посетитель. - Добрый день, сэр Генри, - отозвался букинист, как всегда, негромко и хрипловато, но вместе с тем решительно. Мистер Данверс был полный пожилой человек; голову его покрывал редкий белый пушок. В лице букиниста не было ничего примечательного, если не считать острых голубых глаз, смотревших поверх очков без оправы, съехавших на самый кончик носа. При виде гостя в глазах мистера Данверса заплясали веселые искорки. Хотя жилет его был запачкан табачным пеплом, руки сияли чистотой. - Очень рад, - с искренней теплотой продолжал Данверс. - Сколько мы с вами не виделись? Почти два года! Садитесь, садитесь! - Он показал на маленькое потертое кресло с кожаным сиденьем, в которое Г.М. тут же плюхнулся. Кресло под его могучим весом угрожающе заскрипело. - Как поживаете, дорогой сэр Генри? - Ужасно, - с охотой отозвался Г.М. - У меня такое давление, что врачи специально таскают меня по всем отделениям больницы и хвастаются перед - Я... мм... не совсем вас понимаю. - Вот какое дело! - Г.М. выразительно взмахнул рукой. - Недавно я вернулся в Лондон из Челтнема. Там, пока я диктовал свою автобиографию, меня впутали в расследование одного убийства. Ах, чтоб мне лопнуть! Расследование-то меня и доконало. В жизни больше не притронусь ни к одному преступлению, даже если мне посулят бочку золота! В общем, я вернулся домой, надеясь с месяц поваляться в постели и поразмышлять. Но не тут-то было! Я получил вашу телеграмму. Букинист, смущенно опустивший взгляд, ничего не ответил. - Вы пишете, - продолжал Г.М., - что у вас есть нечто настолько прекрасное, что я должен увидеть это лично. И потому мне необходимо бегом бежать в вашу богом забытую деревню. Что ж, Рейф, будем надеяться, что я приехал не зря. Данверс кивнул. Он поднял голубые глаза на Г.М., но тут же снова опустил их в пол. - Насколько я помню, - начал он, - вас очень интересует Жозеф Фуше, бывший ловкий мошенник и авантюрист, ставший министром внутренних дел при Наполеоне. В вашем кабинете в военном министерстве даже висит большой портрет Фуше. - Угу. Ну и что? Данверс соединил кончики пальцев и задумчиво осмотрел их. - Наверное, вам неизвестно, - продолжал он, - что Фуше по приказу императора написал секретные мемуары. В них он раскрывает не известные никому подробности и тайные интриги, связанные с жизнью наполеоновского |
|
|