"Джон Диксон Карр. Ночь у Насмешливой Вдовы ("Генри Мерривейл" #20) " - читать интересную книгу автора

грез.
Напротив входа, между высокими шкафами с дверцами, забранными сеткой, -
в них хранились сокровища, - с потолка свисала лампа под зеленым абажуром;
свет падал на конторку с закругленными углами. Сбоку от нее, закинув ноги на
столешницу, сидел сам букинист и читал "Барчестерские башни".
Сэр Генри Мерривейл громко откашлялся, поправил панаму и, пыхтя,
затопал к конторке.
Мистер Данверс осторожно положил книгу, сбросил ноги на пол и
повернулся лицом к вошедшему.
- Привет, Рейф! - буркнул посетитель.
- Добрый день, сэр Генри, - отозвался букинист, как всегда, негромко и
хрипловато, но вместе с тем решительно.
Мистер Данверс был полный пожилой человек; голову его покрывал редкий
белый пушок. В лице букиниста не было ничего примечательного, если не
считать острых голубых глаз, смотревших поверх очков без оправы, съехавших
на самый кончик носа. При виде гостя в глазах мистера Данверса заплясали
веселые искорки. Хотя жилет его был запачкан табачным пеплом, руки сияли
чистотой.
- Очень рад, - с искренней теплотой продолжал Данверс. - Сколько мы с
вами не виделись? Почти два года! Садитесь, садитесь! - Он показал на
маленькое потертое кресло с кожаным сиденьем, в которое Г.М. тут же
плюхнулся. Кресло под его могучим весом угрожающе заскрипело. - Как
поживаете, дорогой сэр Генри?
- Ужасно, - с охотой отозвался Г.М. - У меня такое давление, что врачи
специально таскают меня по всем отделениям больницы и хвастаются перед
коллегами. Но надеюсь, хуже уже не будет.
- Я... мм... не совсем вас понимаю.
- Вот какое дело! - Г.М. выразительно взмахнул рукой. - Недавно я
вернулся в Лондон из Челтнема. Там, пока я диктовал свою автобиографию, меня
впутали в расследование одного убийства. Ах, чтоб мне лопнуть!
Расследование-то меня и доконало. В жизни больше не притронусь ни к одному
преступлению, даже если мне посулят бочку золота! В общем, я вернулся домой,
надеясь с месяц поваляться в постели и поразмышлять. Но не тут-то было! Я
получил вашу телеграмму.
Букинист, смущенно опустивший взгляд, ничего не ответил.
- Вы пишете, - продолжал Г.М., - что у вас есть нечто настолько
прекрасное, что я должен увидеть это лично. И потому мне необходимо бегом
бежать в вашу богом забытую деревню. Что ж, Рейф, будем надеяться, что я
приехал не зря.
Данверс кивнул. Он поднял голубые глаза на Г.М., но тут же снова
опустил их в пол.
- Насколько я помню, - начал он, - вас очень интересует Жозеф Фуше,
бывший ловкий мошенник и авантюрист, ставший министром внутренних дел при
Наполеоне. В вашем кабинете в военном министерстве даже висит большой
портрет Фуше.
- Угу. Ну и что?
Данверс соединил кончики пальцев и задумчиво осмотрел их.
- Наверное, вам неизвестно, - продолжал он, - что Фуше по приказу
императора написал секретные мемуары. В них он раскрывает не известные
никому подробности и тайные интриги, связанные с жизнью наполеоновского