"Джон Диксон Карр. Ночь у Насмешливой Вдовы ("Генри Мерривейл" #20) " - читать интересную книгу авторадевочка. - Твой папа сегодня обходит Северный луг, и он сказал...
- Р-р-р! - зарычала черно-белая дворняжка. Обе собаки ощетинились и смотрели на чемодан одновременно подозрительно и неприязненно. - Ставлю тысячу фунтов! - А я - миллион! - А я... - А ну, молчать! - рявкнул Г.М. На улице воцарилась мертвая тишина. Дети обступили его и просительно дергали за полу пиджака; возможно, так они демонстрировали свое доверие, что, впрочем, портило белый костюм и омрачало настроение Г.М. Поправив очки, он выдвинул ультиматум. - Состязание состоится, - объявил он. - Это я вам обещаю. Более того, приводите, если хотите, и других участников, за исключением борзых. Мой чемодан даст им фору. Но только не сейчас. - Почему? - Как вы не понимаете, сынок? Мне нужно распаковать свой старый добрый чемодан, вынуть оттуда вещи - на случай, если он случайно откроется. Чтоб мне лопнуть, у меня там бутылка виски! Вы же не хотите, чтобы полная бутылка виски разбилась?! Девочки захихикали, но в целом дети нехотя согласились с Г.М. Гарри Голдфиш мальчик в кепке колледжа Мальборо, выдвинул встречное предложение: - Сэр, у вас есть сигареты? Пораженный Г.М. выпятил грудь и оглядел четверых мальчишек. - Не вздумайте курить сигареты, слышите? - загремел он. - Да, сэр, - уныло кивнул мальчик в кепке. - Чтобы никто из вас не вздумал курить сигареты, поняли? - Сигареты, - наставительно продолжал Г.М., - курят только девчонки да маменькины сынки. Если уж хотите курить, то курите сигары, как я. Вот, держите! - И он извлек из внутреннего кармана пиджака четыре превосходные гаванские сигары, каждая в целлофановой обертке. Дети пришли в исступленный восторг. Пятнадцать взрослых, продолжавших наблюдать за происходящим из-за занавесок, выпучили глаза. Одиннадцатилетняя девочка с леденцом со скучающим видом дернула плечиком - очень по-женски. - Не грусти, куколка, - обратился к ней Г.М. - Вот десять шиллингов для вас, девочек; разделите поровну и купите себе конфет, помады или еще что-нибудь. По-моему... Он замолчал и посмотрел на другую сторону улицы. Метрах в пятнадцати от них, небрежно прислонившись спиной к стене, стояла еще одна девочка лет четырнадцати - хорошенькая, пепельноволосая, в нарядном и очень чистом платье. Г.М. показалось, что, несмотря на несколько надменное и скучающее выражение лица, в серых глазах девочки стояли слезы. Поняв, что ее заметили, красавица повернулась и зашагала прочь. - Это Пэм Лейси, сэр, - светским тоном заметил мальчик в кепке колледжа Мальборо. - Дочь миссис Лейси. Подходящая малышка. - Ага, - воскликнул мятежный и практичный сынишка мясника. - А папаши-то у нее и нет! - Он презрительно фыркнул. - Хватит болтать! - прикрикнул на него Г.М. - Что значит "папаши у нее нет"? Девочка вынула леденец на палочке изо рта и повертела в руке. |
|
|