"Джон Диксон Карр. Смерть в пяти коробках" - читать интересную книгу автора

столиков лежала открытая коробка сигар, а на самом обеденном столе стояли
две пепельницы. Рядом с ними лежал и злополучный зонтик с ручкой красного
дерева; шпагу вынули из ножен.
- Смертельная доза яда в каждом стакане! - не унимался Мастерс. -
Помните, что говорила вчера миссис Синклер? Мол, и она, и все остальные
готовы присягнуть, что ни в один бокал не наливали яда! С чего,
спрашивается, она так горячится? Зачем говорить за других? Ведь не может
быть, чтобы все гости знали о том, что их коктейли отравлены!
- Едва ли такое возможно, - согласился Сандерс. - Опасное вышло бы
развлечение. Вы нашли что-нибудь еще?
Старший инспектор ехидно ухмыльнулся:
- Неплохой урожай отпечатков пальцев, но к чему они? Ручка зонтика
совершенно бесполезна. Боюсь, вы и сами хватались за нее, доктор, когда
поднимались по лестнице. Да, Хея закололи именно данным зонтиком. Вот только
никто не знает, чей он и откуда взялся. Многое станет ясным после допроса
свидетелей. Сегодня утром всех пострадавших выписали из больницы, и у меня
развязаны руки.
- А что Фергюсон?
- Не сыпьте мне соль на рану! - рявкнул Мастерс. - Пока я знаю о нем
только одно: он действительно исчез. Я уже почти готов обратиться за помощью
к сэру Генри. Боб прав: он не вышел из парадной двери, не вышел и черным
ходом. Утром я прошелся вдоль задней стены дома. На ней имеется водосточная
труба, однако она расположена далеко от всех окон. Чтобы спуститься по
водосточной трубе, Фергюсон должен обладать ловкостью гориллы! Нет, не
годится. Значит, он выпрыгнул из окна, но следов на земле нет как нет. У нас
всего одна зацепка.
- Какая?
- Он забыл очки, - проворчал Мастерс, - а на очках отпечатки его
пальцев! Впрочем, вряд ли они нам что-нибудь дадут. Разве что его пальчики
имеются в картотеке Скотленд-Ярда - но это маловероятно. Мы топчемся на
месте! Да, вот еще... Я узнал адрес поверенных Хея, пошлю туда сержанта. А
меня ждет очередная битва с миссис Синклер. Не желаете со мной, доктор?
Сандерс желал; он чувствовал, что заслужил награду за свои труды. Они
поехали в Челси. Полицейская машина долго катила по набережной; Сандерсу
показалось, что даже сейчас, весной, Темза какого-то осеннего цвета.
Жилище Бониты Синклер оказалось именно таким, каким он себе его и
представлял: типичный загородный коттедж или кукольный домик. Между темными
кирпичами аккуратно белел известковый раствор; почти под всеми окошками
висели ящики для цветов; должно быть, летом там пышно цветут розы. На
зеленой двери красовалось медное кольцо в виде кошки.
Однако старшего инспектора поразила не красота дома, а нечто совсем
другое. Мастерс резко дернул рукоятку ручного тормоза; машина остановилась.
Несмотря на весну и на то, что на деревьях уже набухли почки, на первом
этаже горел камин. А за окном справа от двери они увидели мужскую фигуру.
- Знакомые лица, - заметил Сандерс. - Сэр Деннис Блайстоун!
- Он самый, - проворчал старший инспектор. - Ах, болваны! Учишь их,
учишь... Говорил я Сагдену, чтобы глаз с него не спускал! Я приказал
установить слежку за всеми троими и чтобы они не общались друг с другом!
Опять прошляпили! Он все-таки улизнул. Ну, идемте!
Опрятная горничная взяла визитную карточку Мастерса. Их провели в