"Джон Диксон Карр. Смерть в пяти коробках" - читать интересную книгу авторапредставьте себе, вытащили из постели среди ночи и приказали расследовать
убийство, но оказывается, что расследовать особенно и нечего. Поверьте моему слову... - Поправьте меня, если я ошибаюсь, - попросил Сандерс, - но сдается мне, у вас появились кое-какие зацепки. Мастерс не выдержал: - Ладно, доктор. Она меня достала. Да, не скрою, меня кое-что задело, а именно словечко "невозможно". Я-то надеялся: хоть раз в жизни достанется простое дело без затей! Никаких запертых изнутри комнат, трупов в снегу и прочего вздора. Но первое, что я слышу, - "невозможно"! Неужели так трудно подмешать в напиток яд? И если окажется, что все же... Они вышли в зал ожидания как раз в тот момент, когда заскрипела вращающаяся дверь в вестибюле. Стараясь не поскользнуться на мраморном полу, навстречу старшему инспектору почти бежал молодой человек, в котором Сандерс опознал сержанта уголовного розыска Полларда. Доктору показалось, что сержант чем-то взбудоражен. - Сэр, вам лучше вернуться на Грейт-Рассел-стрит, - заявил он. - Наш свидетель, Фергюсон... в общем, он исчез. Мастерс с силой натянул на голову котелок, как будто затыкая себя пробкой. Видимо, он хотел что-то сказать, но вовремя вспомнил, где находится. - Что значит исчез? - прошипел инспектор, сдерживаясь из последних сил. - Вот так просто взял и исчез? То есть вы позволили ему уйти прямо через парадную дверь? - Нет, сэр, - тихо ответил Поллард. - Через парадную он не выходил. И - Ты, главное, успокойся, Боб! - шепотом попросил Мастерс. - Возьми себя в руки. Куда же он делся? - Видите ли, сэр, я решил не приставлять к нему человека. А парадную дверь караулил Райт. Когда я в последний раз видел Фергюсона, он сидел в своем кабинете и ждал вашего возвращения. Фергюсон сказал: мол, если он понадобится, мы знаем, где его искать. А после я спустился вниз, открыл дверь, а его-то и нет. Матерчатые нарукавники, такие, знаете, конторские, на столе и очки тоже. А самого Фергюсона нет. - Я тебя спрашиваю, - зашипел Мастерс, - как он вышел? - Должно быть, вылез через заднее окно, сэр. Только в том доме окна старомодные, высокие - из таких не спустишься. Если в таком доме случается пожар, всегда бывают жертвы. Должно быть, он спрыгнул. - Господи ты боже мой! - прошептал Мастерс, вздымая кверху сжатые кулаки. - Старик ночью прыгает из окна с высоты сорок футов, спокойно отряхивается и уходит? Сандерс безуспешно попытался представить себе эту картинку. Мрачный, подозрительный клерк-ханжа, который то суетится, словно старая дева, то начинает обвинять окружающих во всех смертных грехах... Внезапно Фергюсон вырос в загадочную и зловещую фигуру, вокруг которой оказалось сосредоточено все дело. - Согласен, прыгать из окна нелегко, - откликнулся Поллард. - Земля влажная, и в месте возможного приземления следов не отыскать. Но дверь черного хода заперта изнутри на задвижку и на цепочку, а парадный вход все время караулил Райт. Поэтому единственное, что он мог сделать, - выпрыгнуть |
|
|