"Джон Диксон Карр. Смерть в пяти коробках" - читать интересную книгу автора

представьте себе, вытащили из постели среди ночи и приказали расследовать
убийство, но оказывается, что расследовать особенно и нечего. Поверьте моему
слову...
- Поправьте меня, если я ошибаюсь, - попросил Сандерс, - но сдается
мне, у вас появились кое-какие зацепки.
Мастерс не выдержал:
- Ладно, доктор. Она меня достала. Да, не скрою, меня кое-что задело, а
именно словечко "невозможно". Я-то надеялся: хоть раз в жизни достанется
простое дело без затей! Никаких запертых изнутри комнат, трупов в снегу и
прочего вздора. Но первое, что я слышу, - "невозможно"! Неужели так трудно
подмешать в напиток яд? И если окажется, что все же...
Они вышли в зал ожидания как раз в тот момент, когда заскрипела
вращающаяся дверь в вестибюле. Стараясь не поскользнуться на мраморном полу,
навстречу старшему инспектору почти бежал молодой человек, в котором Сандерс
опознал сержанта уголовного розыска Полларда. Доктору показалось, что
сержант чем-то взбудоражен.
- Сэр, вам лучше вернуться на Грейт-Рассел-стрит, - заявил он. - Наш
свидетель, Фергюсон... в общем, он исчез.
Мастерс с силой натянул на голову котелок, как будто затыкая себя
пробкой. Видимо, он хотел что-то сказать, но вовремя вспомнил, где
находится.
- Что значит исчез? - прошипел инспектор, сдерживаясь из последних
сил. - Вот так просто взял и исчез? То есть вы позволили ему уйти прямо
через парадную дверь?
- Нет, сэр, - тихо ответил Поллард. - Через парадную он не выходил. И
через черный ход тоже.
- Ты, главное, успокойся, Боб! - шепотом попросил Мастерс. - Возьми
себя в руки. Куда же он делся?
- Видите ли, сэр, я решил не приставлять к нему человека. А парадную
дверь караулил Райт. Когда я в последний раз видел Фергюсона, он сидел в
своем кабинете и ждал вашего возвращения. Фергюсон сказал: мол, если он
понадобится, мы знаем, где его искать. А после я спустился вниз, открыл
дверь, а его-то и нет. Матерчатые нарукавники, такие, знаете, конторские, на
столе и очки тоже. А самого Фергюсона нет.
- Я тебя спрашиваю, - зашипел Мастерс, - как он вышел?
- Должно быть, вылез через заднее окно, сэр. Только в том доме окна
старомодные, высокие - из таких не спустишься. Если в таком доме случается
пожар, всегда бывают жертвы. Должно быть, он спрыгнул.
- Господи ты боже мой! - прошептал Мастерс, вздымая кверху сжатые
кулаки. - Старик ночью прыгает из окна с высоты сорок футов, спокойно
отряхивается и уходит?
Сандерс безуспешно попытался представить себе эту картинку. Мрачный,
подозрительный клерк-ханжа, который то суетится, словно старая дева, то
начинает обвинять окружающих во всех смертных грехах... Внезапно Фергюсон
вырос в загадочную и зловещую фигуру, вокруг которой оказалось сосредоточено
все дело.
- Согласен, прыгать из окна нелегко, - откликнулся Поллард. - Земля
влажная, и в месте возможного приземления следов не отыскать. Но дверь
черного хода заперта изнутри на задвижку и на цепочку, а парадный вход все
время караулил Райт. Поэтому единственное, что он мог сделать, - выпрыгнуть