"Джон Диксон Карр. Убийства в замке Баустринг" - читать интересную книгу авторакаминной полке. После этого в библиотеке слышалось только тиканье часов и
шум каскада воды за окнами. Случилось так, что во второй половине дня, 10 сентября 1931 года, двое джентльменов сидели в вагоне первого класса поезда, следовавшего по маршруту Лондон-Чаринг-Кросс-Олдбридж-графство Суффолк и говорили о лорде Рейле. Вернее, один из них говорил, а второй пытался поверить в существование столь фантастической личности. Сэр Джордж Анструдер все время как бы оправдывался, и его крупное красное лицо выглядело хмурым. Наклонившись вперед, он слегка постукивал большим пальцем по ладони. Доктор наук Майкл Тэрлейн сидел с полузакрытыми глазами, поглаживая седоватый клинышек бороды, и время от времени поглядывал в окно, любуясь сельским пейзажем, весьма красочным в Англии ранней осенью. Солнце катилось к горизонту. Стук колес нагонял дремоту. Сэр Джордж, страдающий одышкой, перевел дыхание. - Я везу тебя к Рейлу, - сказал он, - не на свой, а на твой страх и риск. Не упрекай меня, если сочтешь, что он не в своем уме. Но Баустринг - это совсем другое дело... - Похоже, сэр Джордж волновался все больше, он то и дело скрещивал руки на груди и старался поймать взгляд Тэрлейна. - Конечно, развлечений здесь мало, но, если захочешь поиграть в гольф, есть прекрасная возможность в Олдбридже... - Я не собираюсь играть в гольф, - сказал Тэрлейн, глядя в окно. - У меня годичный отпуск для научной работы, и мне не до светских развлечений. Кроме того, я знаю Олдбридж. Я был там однажды во время летних каникул, когда преподавал в Кембридже. Джордж Анструдер кивнул в своей неспешной и добродушной манере. Сдвинув Британского музея, читающий лекции в колледже Магдалины Кембриджского университета, сэр Джордж был не столько похож на ученого, сколько на какого-нибудь интеллектуала бармена. - Ох, ну да! - кивнул он. - Все время забываю об этом и о том, что ты - американец. Не знаю, влияние ли это Гарварда, поскольку ничего не знаю о Гарварде, но ты, на мой взгляд, не отличаешься коммуникабельностью, что весьма ценят у нас в Кембридже. - Катись ко всем чертям! - огрызнулся Тэрлейн. - Я уже достаточно стар, чтобы обижаться на твой выпад. Послушай, Джордж, - он запнулся, - ты знаешь меня много лет и все чего-то опасаешься. Кто я, по-твоему? - Профессор английской литературы, - сказал Джордж, - в Гарварде. - То-то и оно! А какие удовольствия у меня были в жизни? - вскипел Тэрлейн. - Никаких! Разве у меня было детство? А теперь годы ушли. Понадобился этот отпускной год, чтобы я понял, насколько я стар. И разве у меня были в жизни какие-либо происшествия? - Ого! - воскликнул Анструдер. - Это что-то новенькое. - Он помолчал. - Ладно, шутки в сторону. Что ты, старина Майкл, имеешь в виду под "происшествиями"? Что-либо ошеломительное, из ряда вон? Какую-нибудь раскосую авантюристку в сибирских соболях? К примеру, входит она к нам в купе и шепчет: "Шесть бриллиантов... Северная башня... В полночь. Остерегайтесь Орлова!" Ну а потом... Тэрлейн слегка ударил в ладоши и выпалил: - Да, именно нечто подобное, о чем вспоминаешь всю жизнь. Лязгнули колеса поезда. Накатили промозглые сумерки. |
|
|