"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора

С минуту мисс Бримли сидела за столом не шевелясь, глядя на адрес,
гравюрно и красиво впечатанный вверху листа: "Северные поля, Карнская школа,
Дорсет". Оторопелой, изумленной, ей лишь одно пришло на ум в эту минуту:
"Ценность информации определяется ее породой". Любимый афоризм Джона
Лэндсбери. Пока не знаешь, откуда сведения, какова их родословная, нельзя
определить их ценность. Джон говаривал: "Мы люди разборчивые. Перед
информацией без роду и племени мы захлопываем дверь". На что она, бывало,
отвечала: "Да, Джон. Но даже лучшим семьям приходилось начинать в
безвестности"'.
Но Стелла Роуд вовсе не безродна. Теперь-то мисс Бримли вспомнила.
Стелла из Гластонов, тех самых. О ее свадьбе "Голос" уведомил в редакционной
хронике, она и в летнем конкурсе первое место заняла; она дочь Сэмюеля
Гластона из Брэнксома. На нее и карточка заведена в картотеке мисс Бримли.
Мисс Бримли резким движением встала и с письмом в руке подошла к
незашторенному окну. Прямо перед ней красовался новомодный, плетенный из
белого металла оконный ящик для цветов. Странно, подумалось ей, что ни
посади в этот ящик - все вянет. Наклонясь слегка вперед, она глянула в
провал улицы - щупленькая, трезвая фигурка на фоне желтеющего за окном
тумана, уворовавшего у лондонских улиц свой раскаленно-желтый цвет. Далеко
внизу неясно различимы уличные фонари, бледные, неласковые. Ей захотелось
вдруг свежего воздуха, и она порывисто - что шло совершенно вразрез с ее
обычным спокойствием - распахнула окно настежь. Ее обдало холодом, уличный
шум сердито хлынул в комнату, а вслед за ним и вкрадчивый туман. Гул
движения был непрерывен, и ей на миг показалось - это вращается какая-то
огромная машина. Затем сквозь ровный, ворчащий гул к ней донеслись выкрики
мальчишек-газетчиков, словно крики чаек перед густеющей, назревающей бурей.
Она их различала теперь - неподвижных, как часовые на посту, среди
торопливых теней.
А возможно, в письме этом правда. В том-то и всегдашняя трудность. Вот
так всю войну шел непрестанный поиск. Возможно, вовсе и не бред. Ведь
бесполезно рассуждать о вероятности и неправдоподобии когда у тебя нет ни
крупицы достоверного из чего бы можно исходить. Ей вспомнились первые
донесения из Франции о самолетах-снарядах - бредовые слухи о бетонных
взлетных дорожках в чаще леса. Не доверяй всему сенсационному, не
поддавайся. Но ведь возможно, что и правда. Быть может, завтра или
послезавтра газетчики внизу там будут кричать об убийстве, и Стеллы Роуд,
урожденной Гластон, уже не будет в живых. А раз так, раз существует хоть
малейшее подозрение, что убийство замышляется действительно, тогда она,
Эльса Бримли, должна сделать все, что может, чтобы предотвратить его. Помимо
прочего, у Стеллы Гластон все права на помощь: и отец ее, и дед постоянно
выписывали "Голос", и когда пять лет назад Стелла вышла замуж, мисс Бримли
отметила это парой строк от редакции. Каждый год на рождество от Гластонов
приходит ей поздравительная открытка. Гластоны - из коренных, из первых
подписчиков...
У окна было холодно, но она продолжала стоять там, ее притягивали
зыбкие тени внизу. Они сливались, расходились врозь, и среди них бесполезно
и уныло горели фонари. Убийца вдруг вообразился ей одной из этих снующих,
теснящих друг друга теней, глянул на нее темными впадинами глазниц. И
внезапно ее охватил страх и захотелось позвать на помощь.
Но не полицию, не сразу. Если бы Стелла Роуд желала обратиться в