"Джон Диксон Карр. Под покровом ночи" - читать интересную книгу автора

послышались звон браслетов, шарканье туфель... Это была очень шумная и
пестрая толпа, расцвеченная яркими плюмажами и шляпками дам. Все возбуждены,
будто слегка навеселе, и, оглядываясь, окидывали нас дерзкими пристальными
взглядами. При ярком освещении стала заметна потасканность этих накрашенных
лиц, равно как и обитой красным плюшем мебели.
Снизу доносился ритмичный грохот оркестра, смешиваясь с общим гулом,
треском складываемых вееров и звоном бокалов. Казалось, все здесь
балансировали на тонкой грани, отделяющей их искусственно возбужденное
веселье от нервной истерики.
- Мы займем выгодную позицию для наблюдения,- заявил Банколен,- вон в
том алькове.
Мы прошли к центральному из трех альковов - полукруглому мягкому дивану
с круглым столиком, частично от гороженному от салона шторой. Над столом
свисал светильник в стеклянном розовом колпаке. Банколен уселся лицом к
продолговатому помещению, а мы с Графенштайном заняли места по обе стороны
от нашего предводителя. Отсюда хорошо просматривалось огромное пространство,
заполненное оживленной шумной толпой. Банколен вынул сигару и рассеянно
вертел ее в пальцах, поглядывая на толпу. Пока служащий ставил поднос с
коктейлями, мы хранили молчание. Доктор Графенштайн попробовал напиток и
брезгливо поморщился. Потом стал машинально двигать его по столу
взад-вперед.
- Фу! Глупо было приходить сюда. Мне здесь не нравится!- неожиданно
энергично заявил огромный австриец.- А уж эти их коктейли!- Высокий бокал
казался хрупким в его огромных лапищах. Он презрительно посмотрел на него,
словно раздумывал, не раздавить ли. Затем уставился сквозь очки на
Банколена.- Потому я и пришел с вами. Вы сказали, что у вас дело по моей
части. Это правда?
Банколен закурил сигару и задумчиво выпустил струю дыма.
- Да, доктор. Меня беспокоит один аспект этого дела. Он очень даже по
вашему профилю. Мне хотелось послушать мнение специалиста. Я пообещал моему
юному другу, что он увидит меня в деле.
- Итак?
- Герцог де Салиньи, которого вы, вероятно, увидите сегодня,- это
состоятельный, симпатичный и еще молодой человек,- продолжал
Банколен.-Сегодня он женился на очаровательной молодой женщине. Вы бы
сказали, что это настоящая любовная история для кино. Сегодня вечером, как
мне стало известно, они находятся здесь.
Графенштайн насмешливо фыркнул:
- В наше время мы отправлялись в свадебное путешествие. Мы относились к
свадьбе куда серьезнее. Это плохо, Банколен. На умы явно действует...
- Современные молодожены,- задумчиво прервал его Банколен,- кажется,
видят в уединении что-то не очень приличное. Они считают, что на публике вы
должны вести себя так, будто уже лет двадцать, как женаты, а наедине -
словно не женаты вообще. Впрочем, мне нет до этого дела. Для подобного
небрежного отношения друг к другу есть более серьезные причины... Кто-нибудь
из вас слышал о невесте?
- Я не понимаю...- Графенштайн беспокойно заерзал.
- Новобрачная - мадам Луиза Лоран. Четыре года назад она вышла замуж за
некоего Александра Лорана. Вскоре после свадьбы его приговорили к содержанию
в сумасшедшем доме за преступление в состоянии помешательства.