"Джон Диксон Карр. Сжигающий суд" - читать интересную книгу автора

Глава V

В течение одной или двух минут Марк молчал, взгляд его застыл на
собственных руках.
- Я полагаю, - наконец вымолвил он, - что так бывает часто. Подозрения
скапливаются в мозгу человека где-то в подкорке, и потом ему вдруг кажется,
что его осенило... Как бы то ни было, именно с того момента мне все стало
ясно. Я обернулся и убедился, что Люси ничего не заметила, так как стояла ко
мне вполоборота, опираясь одной рукой на спинку кровати. Слабый свет лампы у
изголовья жутковато блестел на красном сатине ее костюма.
Все симптомы, которые проявлялись у дяди Майлза во время болезни,
вспомнились мне, и я даже удивился, как это раньше не понял, что все это -
симптомы отравления мышьяком.
Из холла до нас доносился голос Эдит, разговаривавшей по телефону.
Я молча прикрыл шкаф, повернул ключ и положил его в карман. Затем я
вышел в холл к Эдит. Нам надо было вызвать врача, так как сиделка должна
была вернуться только на следующее утро. Я пытался вспомнить, что нужно
делать в случае отравления мышьяком, но не смог. Эдит только что повесила
трубку, она казалась очень спокойной, хотя руки ее дрожали. Она не смогла
дозвониться до доктора Бейкера. Эдит стала подниматься по лестнице, а я
бросился к телефону, чтобы вызвать другого врача, но в это время на площадке
появилась Люси и сказала:
- Мне кажется, он мертв.
Она оказалась права. Конвульсий не было. Его сердце просто
остановилось, и страдания прекратились. Когда я повернул дядю на спину, моя
рука скользнула под подушку и нащупала конец шнурка, о котором вы, возможно,
уже слышали. Это был обрывок обыкновенного шнурка, длиной сантиметров
тридцать, с девятью узелками на равном расстоянии друг от друга. Я до сих
пор не понимаю, что это может означать...
- Затем? Продолжай! - резко вставил Партингтон.
- Затем? Все. Мы не стали будить остальных обитателей дома, так как до
рассвета оставалось еще несколько часов. Люси и Эдит пошли спать, но заснуть
не смогли. Я объявил, что побуду около дяди Майлза. Прежде всего мне
хотелось попытаться спрятать чашу. И я придумал предлог, сказав, что мне
лучше быть на ногах на случай, если Огден вернется под хмельком.
Люси заперлась в нашей комнате, Эдит немного всплакнула. Они, видимо,
сожалели о том, что не были с дядей в тот вечер, но я-то знал, что им не в
чем винить себя и причина его смерти в другом.
Прикрыв тело дяди Майлза покрывалом, я взял серебряную чашу и стакан и
завернул их в платок. Нет, я не думал об отпечатках пальцев, мне просто
хотелось спрятать эти доказательства до того момента, когда я решу, что с
ними делать.
- У тебя не возникло мысли рассказать всем о случившемся?
- Если бы я дозвонился до врача, я бы, пожалуй, сказал ему: "Не
беспокойтесь по поводу его гастроэнтерита, он был отравлен". Но так как дядя
был мертв... Ты должен понять меня, Парт! - зло воскликнул Марк. - Вспомни,
что я почти...
- Спокойно, - прервал его Партингтон. - Продолжай свой рассказ.
- Я запер стакан и чашу в ящик своего стола на первом этаже. Мне также
надо было что-то сделать с трупом кота. Я вспомнил, что у нас в саду