"Джон Диксон Карр. Читатель предупрежден" - читать интересную книгу автора - Да.
- И ты действительно думала даже о преступлениях и сексе? - Разумеется. - Что ж, тогда все в порядке,- сказал смягчившийся Ларри.- Знаете, давайте оставим в покое эту тему, прежде чем дело дойдет до скандала. - Мы не можем этого сделать. В том-то и заключается самое главное, понял наконец? Видишь, как легко начать подобную историю и трудно закончить... И не потому, что мы являемся преступниками, а потому, что все мы люди. Вот причина, по которой мы должны убедить Мину избавиться от Пенника. Чейз заколебался, прежде чем ответить, и Вики повернулась к Сандерсу. - Он причинит массу неприятностей. При этом я совершенно не думаю, что у него злые намерения, на мой взгляд, он не является кем-то вроде интригана. Нет. Наоборот, его намерения самые добрые и в его работе много очарования... - Из-за чего же ты волнуешься? - недовольно спросил Чейз, хотя у самого при этом отсутствовало беззаботное выражение лица. - Именно в этом и заключается основная сложность. Он в самом деле верит, что обладает даром ясновидящего, и мне не кажется, что он шарлатан. Он производит впечатление мягкого человека, но под этой маской скрывается дикое упрямство, желание убедить, заставить людей поверить в него, ясновидящего Божьей милостью! Особенно с того времени, когда мистер Констебль... - Сэм. - Пусть будет Сэм. Особенно с того времени, когда Сэм начал "выступления" в лондонской квартире Констеблей? Ты можешь себе вообразить результаты, если он будет демонстрировать свои способности перед такой группой людей, как мы? Или вообще перед какой-либо группой людей в мире? Что вы думаете об этом, доктор? В стеклянной крыше оранжереи отражалось темное небо, быстро наступали сумерки. Капли воды, брызгающие из фонтана, с тихим шумом падали на каменный пол, а растения превратились в странные тени. Оранжево-красный прямоугольник электрического камина был единственным источником света. Сандерс наконец понял причину своего приглашения на уик-энд в Форвейз. Он посмотрел на Чейза. - Скажи мне, это твой замысел, чтобы мы совместно с сэром Генри Мерривейлом провели здесь следствие по делу этого типа? Чтобы мы окончательно выяснили, является он аферистом или нет? Ларри обиделся. - Не представляй это таким образом. Ни в коем случае! Оба, Мина и Сэм, очень хотели с тобой познакомиться. - Спасибо. Но прежде чем мы снова углубимся во все это, скажи мне, где наши хозяева? Мне бы хотелось, наконец, с ними познакомиться. Я приехал сюда... - Их нет дома. Они поехали в Гилдфорд навестить прислугу и заодно нанять кого-нибудь, кто бы быстро приготовил пищу и позаботился обо всем. Эта ситуация расстроила Мину. Надо же было этому случиться сейчас, на пути к следующей книге... - На пути к чему? - прервал его Сандерс. |
|
|