"Трумен Капоте. Другие голоса, другие комнаты [H]" - читать интересную книгу автора

усмехался в ответ на любопытные взгляды прохожих, а подойдя к "Королевскому
крову Р. В. Лейси", остановился прочесть, что написано мелом на маленькой и
поцарапанной черной доске, выставленной перед входом. "Мисс Роберта В. Лейси
приглашает Вас отведать нашего аппетитного жареного сома и курицу. Вкусное
мороженое "Дикси". Отличное мясо на рашпере. Сладкие напитки и холодное
пиво".
- "Сладкие напитки", - прочел он вполголоса, и будто ледяная кока-кола
омыла пересохшее горло. - "Холодное пиво". - Да, холодное пиво. Он потрогал
округлую тушку кошелька в кармане, толкнул сетчатую дверь и вошел.
В комнате, похожей на внутренность ящика, стояло человек десять - по
большей части загорелые с костлявыми лицами парни в комбинезонах и несколько
девушек. При появлении Джоула гомон стих, и он, стесняясь, сел за деревянную
стойку, занимавшую всю длину комнаты.
- О-о, здравствуй, маленький мой, - пробасила мускулистая женщина и
облокотилась перед ним на стойку. У нее были длинные обезьяньи руки с черным
пухом, а на подбородке - бородавка, оснащенная одиноким волосом, похожим на
ус насекомого. Шелковую персикового цвета блузку оттягивала огромная грудь;
глаза с красными веками смотрели на него, шутовски поблескивая. - Милости
просим к мисс Роберте. - Два пальца с грязными ногтями приблизились к его
щеке и больно ущипнули. - Чем может порадовать мисс Роберта такого
миленького мальчика?
Джоул не знал куда деваться.
- Холодного пива, - выпалил он, стараясь не слышать громких смешков и
хихиканья позади.
- Несовершеннолетним пиво продавать нельзя, моя детка, - даже таким
миленьким. А нужно тебе виноградное ситро "Нэхи". - Она тяжело удалилась.
Хихиканье переросло в откровенный смех, и уши у Джоула стали пунцовыми
от унижения. Он заподозрил, что женщина сумасшедшая. И озирал пропахшую
кислятиной комнату, как сумасшедший дом. На стенах висели вырезанные из
календарей зубастые красотки в купальниках и грамота в рамке: "Сим
удостоверяется, что Роберта Вельма Лейси выиграла Главный приз за вранье на
ежегодных Июльских шалостях в Дабл-Бранчез". С низкого потолка свисали
стратегически расположенные вымпелы мухоморной бумаги и пара лампочек в
лентах из красной и зеленой гофрированной бумаги. На стойке - графин с
высокими ветками розового кизила.
- Угощайся, - сказала женщина, со стуком поставив перед ним совершенно
мокрую бутылку пурпурного ситро. - Вижу, маленький мой, ты совсем запылился
и пересох. - Она весело потрепала его по голове. - Так это тебя привез Сэм
Редклиф?
Джоул утвердительно кивнул. Он глотнул из бутылки - вода оказалась
противно теплой.
- Мне надо... вы не знаете, далеко отсюда до Скаллиз-Лендинга? -
спросил он, ощущая, что каждое ухо в комнате ловит его слова.
- Хм. - Женщина покрутила бородавку и завела глаза так, что стала
похожа на слепую. - Эй, Ромео, сколько, по-твоему, до Скалок? - спросила она
с сумасшедшей улыбкой. - Я их зову Скалками, потому что... - но не закончила
- ее перебил негритянский мальчик, к которому был обращен вопрос:
- Четыре километра, а то и все пять.
- Четыре километра, - повторила она, как попугай. - Но на твоем месте,
маленький мой, я бы туда не топала.