"Лион Спрэн де Камп, Кристофер Сташеф, Флетчер Прэтт. Волшебник зеленых холмов (Гарольд Ши #5)" - читать интересную книгу автора

церемоний уселся во главе стола. Остальные, переминавшиеся до сей поры с
ноги на ногу, тоже бросились рассаживаться, отчего возникла некоторая
давка. С одной стороны от героя устроился Лойг, с другой - Катбад. Ши с
Бельфебой усадили друг против друга в следующем ряду, прямо за ними - то
есть места супругам отвели более чем почетные, если принять во внимание
социальный статус возницы с друидом. Миловидная рабыня с убранными на
затылок волосами наполнила вином из золотого кувшина огромный золотой
кубок Кухулина, серебряные чаши поменьше перед Лойгом и Катбадом и,
наконец, медные кружки, поставленные перед Ши с Бельфебой. Публика
попроще, расположившаяся дальше по столу, довольствовалась ячменным пивом,
наливаемым из кожаного меха.
Кухулин обратился к Катбаду:
- Не соблаговолишь ли жертву принести, дорогуша?
Друид послушно поднялся, плеснул несколько капель вина на пол и нараспев
зачитал обращение к богам Билу, Дану и Леру. Ши не был настолько уж
уверен, что последовавшее вслед за этим хлопанье крыльев ему только
померещилось, и более-менее полноценный душевный покой обрел лишь после
того, как в конце концов появились нагруженные подносами прислужники. Как
бы там ни было, дело свое Катбад несомненно знал.
Для того, судя по всему, подобный факт тоже не был большим откровением.
- Ну что, разве не прекрасно вышло? - самодовольно заметил он, опускаясь
на место рядом с Ши. - А вот ты - ты сумел бы явить что-нибудь из
волшебства своего чужеземного, что хоть бы вровень стояло?
Ши призадумался. Не показать ли старому чудаку небольшой демонстрационный
опыт из области симпатической магии? Вреда от этого особого не будет, а
заодно и поддержит его репутацию. Он торжественно провозгласил:
- Придвинь свою чашу поближе к моей и внемли!
Посредством волшебства он собирался объединить сосуды таким образом, чтобы
всякий раз, когда ему вздумается отхлебнуть из своей кружки, вино
убавлялось не у него, а у Катбада. Оставалось только подобрать подходящую
основу для заклинания, но в тот момент, как назло, у него в голове
намертво застрял один только ведьминский припев "Множьтесь, горе и беда -
пламя ввысь, варись, бурда!" из "Макбета". Его он в итоге и пробормотал
почти про себя, делая пассы, которым обучился в Царстве Фей.
Покончив с заклинанием, он объявил, подхватывая свою кружку и поднося ее к
губам:
- А теперь смотрите! Пш-ш!
Из чаши Катбада, словно в ней был упрятан пожарный брандспойт, вылетел
настоящий винный гейзер, который, едва не достигнув потолка, рассыпался на
множество блестящих капелек. Спасаясь от непредвиденного душа, сидящие во
главе стола гости повскакали со своих мест. Реакция у Катбада оказалась
отменной: моментально ухватившись за свой посох, он рассек им тугую струю
вина, громко выкликая что-то неразборчивое. В ту же секунду фонтан иссяк,
а рабыня бросилась вытирать залитый вином стол.
Кухулин молвил:
- Прекрасное волшебство, Мак-Ши, и мне очень приятно, что общество наше
почтил вниманием друид столь выдающийся. Но надеюсь, не было целью твоей
лишь на посмешище нас выставить?
При этом в его голосе явственно прозвучали угрожающие нотки.
- Нисколько, - отозвался Ши, который вследствие подобного эффекта