"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Саламейский алькальд (перевод Ф.Кельина) (пьеса)" - читать интересную книгу автора


Нуньо

А мне гораздо больше жалко
Тех, кто не ждет совсем...

Дон Мендо

Кого же?

Нуньо

Дворянство... Вы не изумляйтесь.
Скажите: почему идальго
Свободны вовсе от постоя
Здесь и везде?

Дон Мендо

Ну? Почему?

Нуньо

Чтоб с голоду не подыхали.

Дон Мендо

В селеньях праведных пускай
Отец мой добрый и сеньор
Почиет в мире! Мне оставил
По завещанью он дворянский
Лист преогромный. Разукрашен,
Расписан золотом, лазурью, -
Наш род свободен от постоя.

Нуньо

Ах, лучше бы он вам оставил
Немного золотых в придачу!

Дон Мендо

Но если рассудить по правде,
За что его благодарить мне?
За то, что он родил идальго?
Да я себя бы не позволил
Во чреве матери зачать
Не дворянину, об заклад
Хоть он побейся...