"Джеймс Брэнч Кейбелл. Таинственный замок ("Сказания о Мануэле" #11)" - читать интересную книгу автора

- Чудесно. Однако я подозреваю, что вы пользуетесь им несколько
своеобразно. Прецеденты служат оправданием сиюминутным прихотям и, словно
розовые очки, приукрашивают в ваших глазах суровую реальность. Не так ли?
- Дорогая, у вас сложилось ошибочное мнение на мой счет, и вы
критикуете меня с беспощадностью близкого друга...
- Но все же я права. Большинство ваших прецедентов кажутся явно
притянутыми за уши. Вы склонны отсылать слушателей к обычаям визиготов, или
ссылаться на застольные беседы Аристотеля, или апеллировать ко временам
правления Квинтиллиона. Я согласна, это звучит впечатляюще. Тем не менее
многочисленные примеры, которыми вы так любите оправдывать собственные
выходки, зачастую никоим образом не относятся к делу.
- Мой род произошел от весьма достойного учителя, мадемуазель. Я
склонен думать, что не кто иной, как великий Юрген, завещал мне часть
остроты своей удивительной эрудиции. Вряд ли у меня есть повод для
сожаления.
- Вот тут вы не правы. Мне кажется, ваш великий предок завещал вам
печальную тенденцию к потаканию своим капризам в супружеских отношениях.
Свадьба всегда казалась мне лишь неделикатным афишированием чувств, и уж
конечно я не могу смириться с последствиями вашего эгоизма - ведь из-за
вашей женитьбы меня просто-напросто выставляют за дверь.
- Бессердечная! Вы говорите так, словно я не страдаю от правил
приличия, которые делают вынужденным ваш отъезд.
- Но ведь именно вы, решив жениться, поставили меня перед
необходимостью соблюсти приличия.
- Дорогая, человек не волен поступать, как ему вздумается, в таком
ответственном деле, как брак. Кстати, Рауль убеждает меня, что его малышка
свояченица просто прелесть. К тому же она является совладелицей Нейрака и у
нее нет надоедливой родни мужского пола. Она вполне подходит на роль моей
жены, так что я собираюсь оправдать надежды брата.
- Вот прекрасный образчик вашего недостойного поведения - вы намерены
жениться на ее наследстве! Я бы ни за что не поменялась с бедняжкой местами.
Быть вашей женой - не самое приятное занятие. Мне куда больше нравится наша
близкая дружба.
Флориан улыбнулся и неожиданно изменил свое отношение к Сесилии.
- Bels dous amicx fassam un joc novel, - нежно прошептал он.
- Я прошу объяснения ваших слов, - произнесла Сесилия с тем слегка
приглушенным смехом, который сводил Флориана с ума.
- Я был готов исполнить для вас древнюю балладу. Собственно говоря, это
особенная утренняя песня наподобие тех, что пели своим возлюбленным жители
Пуактесма во времена трубадуров.
- Так вы решили прославить древний обычай, любовь моя? Возможно, это и
по душе вам, герцогу де Пайзен, столь рьяно следующему логике и примерам,
достойным подражания. Однако я совершенно не логична. Как вы видите, я -
женщина. Больше того, я современна во всем, и терпеть не могу всяких
древностей, и нахожу их абсолютно неуместными в спальне.
- А это значит, мадемуазель...
- А это значит, я умоляю вас - делайте что угодно, но только не пойте
никаких старинных песен. Они имеют обыкновение содержать массу вульгарных
подробностей.
Флориан давно привык к щепетильности, проявляемой Сесилией во всем, что