"Елизавета Абаринова-Кожухова. Царь мышей ("Холм демонов" #3)" - читать интересную книгу автора

дальнейшей биографии, в коей, увы, сохраняется определенный процент
вероятности, что ваше так называемое пророчество относительно каталажки
окажется отчасти верным. Я не знаю, как вам удалось выстроить восковые капли
в данной форме, но, полагаю, это связано с кристаллической структурой того
вещества, которое вы добавили в воск...
Ну, пошел умничать, скривила губки дама.
Кстати говоря, достопочтеннейшая госпожа Глухарева, и в вашем случае
господин Херклафф
предсказал будущее, исходя единственно из наклонностей вашего, так
сказать, темперамента, размеренно продолжал Каширский. Вы постоянно
стремитесь за некими призрачными благами, но всякий раз на решающем этапе
как бы рассеиваете внимание, пытаясь объять необъятное, и в итоге
оказываетесь, образно выражаясь, у разбитого корыта. И если вы не
подкорректируете стиль своей деятельности, то и в дальнейшем вместо золота
будете получать кучу, извините за выражение, продуктов жизнедеятельности
организма. Не так ли, Анна Сергеевна?
Однако госпожа Глухарева даже не стала отвечать, лишь презрительно
фыркнула.
Битте, херр Ваша Светлость, почтительно поклонился господин Херклафф в
сторону князя. Теперь есть ваш этот... как его, черед.
Ну, право, не знаю, Эдуард Фридрихович, засомневался было князь. Раз уж
ваши пророчества столь нелицеприятны, то имеет ли смысл...
Что, испугались? процедила Глухарева, но князь одарил ее столь морозным
взглядом, никак не соответствующим его "торопливой" внешности, что она
замолкла и угрюмо уставилась в стол.
А чего тут бояться? "Человек науки" широко, подоброму улыбнулся, явно
пытаясь разрядить обстановку. Все равно ясно, что эти предсказания, будучи
проявлением высококлассного иллюзионизма, не имеют под собой никакой
реальной подоплеки. Простите, почтеннейший господин Херклафф, что ставлю под
сомнения ваши способности, но вся моя сущность ученого и материалиста не
позволяет мне воспринимать ваши манипуляции как нечто имеющее под собою
основания...
Почувствовав, что малость заплутался в сложносочиненных и
сложноподчиненных предложениях, Каширский замолк. Однако господин Херклафф
отнюдь не казался уязвленным его сомнениями:
Ну разумеется, майн либе ученый друг, вы есть совершенно прав. И если
херр князь разделяет ваш воззрений, то на этом наш сеанс есть капут.
Нетнет, отчего же, поспешно заговорил князь. Тут вот прозвучало мнение,
будто я испугался. И я хочу однозначно сказать, что это неправда. А потому
прошу вас, господин Херклафф приступайте.
О, я, я, конешно же! радостно подхватил предсказатель грядущего. Битте,
херр князь, возьмите свечка и подойдите к вон та стенка.
Но учтите, я к вашим пророчествам отношусь очень осторожно, заметил
князь, выполняя указание чародея. И участвую во всем этом безобразии,
противном моим православным убеждениям, лишь из глубокого уважения лично к
вам. Последнее слово князь подчеркнул, давая понять, что глубокое уважение
испытывает только к "херру прорицателю", не распространяя его на остальных
сидящих за столом.
Можете не верить, но потом будете проверить, беззаботно ухмыльнулся
чародей. И что вы есть видеть?