"Петер Аддамс. Убийство в замке" - читать интересную книгу авторамногозначительно хмыкнул, затем крякнул и поклонился, как деревянный
солдатик, так что, казалось, был слышен скрип его позвоночника. - Полковник Гарри Декстер, - представился он. Молча наблюдавшая за ним Дороти почувствовала, как в ней заговорило седьмое чувство. Несмотря на только что выпитый горячий кофе, она ощутила в животе странный холодок. Ее губы сжались в тонкую нить. - Что вам угодно? - спросила Дороти недружелюбным тоном. Полковник рассмеялся и многозначительно сказал: - Я прибыл прямо из Адена. Самолетом. Дороти мгновенно парировала: - Тогда, знаете что, убирайтесь-ка вы самолетом в свой Аден. Таких типов, как вы, я не выношу. - В ней заговорила будущая миллионерша, которая могла себе позволить свободно высказать свои мысли и чувства. - Скажите, это замок Карентин? - прокартавил полковник. - Какое вам деле до этого? - Дороти явно теряла самообладание. - Какое мне дело? - Полковник удивленно посмотрел на нее. - Я наследник покойного сэра Роберта Торпа, девятый баронет Карентина, и я намереваюсь поселиться здесь. В 11 часов прибудет адвокат для передачи мне наследства. Дороти Торп никогда за словом в карман не лезла, но здесь она потеряла дар речи. Придя в себя, она обрушила на Декстера гром и молнии: - Если здесь и есть кто-нибудь из наследников моего мужа, то это только я, слышите вы, старый щелкунчик. Ну, а теперь убирайтесь отсюда, иначе я спущу на вас собак. Дороти, взяв два пальца в рот, издала такой пронзительный свист, что обращая внимания на полковника, Дороти скомандовала: - Каро! Хассо! Лойд! - Дружелюбно улыбнувшись, она добавила: - Это доги чистокровной породы. У них на совести по крайней мере восемь человек, которым они перегрызли горло. Об этом сказано в их родословной. Полковник, на совести которого, вероятно, было больше восьми человек, не стал ждать появления трех бестий. Он попятился назад, затем резко повернулся и помчался к воротам, словно собаки уже хватали его за тощий зад. На террасе появилась Патриция, удивленно спросив: - Почему он удирает? Полковник произвел впечатление весьма изысканного человека, когда интересовался вами. Настоящий джентльмен, таких нынче едва ли встретишь. - Пошел он к черту, твой приятный джентльмен. Он собирается поживиться за наш счет. Если он окажется прав, то я уже никогда не покатаюсь на водных лыжах в Майами и не поохочусь на львов в Кении. А ты так и останешься бедной вдовой. - Я знаю очень хорошее средство от головной боли, - сказала Патриция заискивающе, но сразу же умолкла. Перед террасой появилась тощая женская фигура. На ней была серое, закрытое до шеи платье и надвинутая на лоб черная соломенная шляпа, а на ногах высокие ботинки на шнуровке, как будто эта дама собиралась начать восхождение на вершину Эвереста. Не успела Дороти спросить, что угодно этому страшилищу, как та исторгла пронзительным голосом: - Это замок Карентин? Я Стелла Грэди, наследница сэра Роберта Торпа. |
|
|