"Элизабет Адлер. Наследницы " - читать интересную книгу автора

надеялся, что поступил правильно и Смолбоун порядочный человек, так что он
не зря потратит деньги.
Смолбоун был худым человеком гигантского роста и с тяжелым лицом. Он
носил ботинки огромного размера и весил двести пятьдесят фунтов. Двести
пятьдесят фунтов сплошных мускулов! Смолбоун больше привык заниматься
угонщиками скота и банковскими грабителями, а не пропавшими родственниками,
но, когда Суэйн предложил ему работу, он решил, что перемена ему не
помешает. К тому же это были легкие деньги. Но одно дело было разыскать
ранчо Маунтджой, и совсем другое - найти кого-нибудь из родственников,
которые согласятся поговорить с ним.
Стояло свежее и прозрачное утро, когда Смолбоун отправился на ранчо на
своей старой, забрызганной грязью черной машине. У нее было испорчено
зажигание, помяты крылья, на заднем стекле красовалось пулевое отверстие,
пробитое банковским грабителем, которого Смолбоун так и не поймал, потому
что, когда в него летела пуля, Смолбоун знал: пора смываться.
Он был удивлен, когда увидел на покосившемся крыльце маленького
бревенчатого дома сердитую черную леди с дробовиком и дворняжку с
настороженными глазами, которая предупреждающе рычала.
- Что у вас за дело ко мне, мистер? - спросила Элиза Джефферсон,
прикладывая к плечу дробовик.
- Прошу прощения, что беспокою вас, мэм, но указатель говорит, что это
ранчо Маунтджой, а я ищу кого-нибудь из хозяев.
- Кого именно? - спросила Элиза, с подозрением глядя на незнакомца.
- Любого из них, мэм. В Лондоне живет их родственник, граф Маунтджой,
который хочет разыскать потомков своего давно умершего брата Джорджа. Найти
их - моя работа, и поэтому я здесь, чтобы просить у вас помощи.
Глаза Элизы широко раскрылись. Она опустила дробовик, приказала собаке
замолчать и сказала:
- Здесь нет Маунтджоев, которые бы захотели разговаривать с графом. Эта
ветвь Маунтджоев давно покинула эти места и живет своей отдельной жизнью.
Они не захотят, чтобы граф вмешивался в их дела. - Но любопытство все же
победило, и Элиза спросила: - А что, собственно, он хочет знать?
- Он сказал, что это в их же интересах, - ответил Смолбоун, пожимая
плечами.
- Гм! - презрительно фыркнула Элиза. - Скорее в его интересах,
насколько я понимаю. Возможно, он хочет наложить свою лапу на ранчо. Готова
поклясться, что это так. Он хочет его отобрать. Передайте от моего имени,
мистер, что ему не удастся прибрать к рукам эту собственность, поскольку
придется иметь дело с Элизабет Джефферсон.
Женщина вся пылала от возмущения, а дворняжка опять предупреждающе
зарычала. Смолбоун попятился назад, не спуская глаз с собаки.
- Я думаю, что вы ошибаетесь, мэм, - сказал он примирительно. - Просто
скажите мне, когда мистер Маунтджой придет домой, и я вернусь сюда и
поговорю с ним.
- Здесь нет никакого мистера Маунтджоя, парень, поэтому не трудись
возвращаться назад. Тебе здесь нечего делать.
Смолбоун быстро сел в машину и включил зажигание. Собачонка тем
временем сбежала с крыльца и, не переставая брехать, бежала за ним до тех
пор, пока он не выехал на основную магистраль.
Прежде чем снова вернуться на ранчо Маунтджой, Смолбоун навел кое-какие