"Элизабет Адлер. Персик " - читать интересную книгу автораприоткрытым ртом, с бьющимся сердцем. Портрет отца, который был у нее перед
глазами, сохраненный детской памятью, с фотографий, которые загнулись на концах, - блондин с открытым лицом, голубые глаза полузакрыты под прицелом камеры. А она была такой же, как он. Что это значило? Какая была она? Разве что-нибудь имело значение теперь? В какой-то степени они все были обречены. Она подвинула пустой стакан Энрико Гарсиа. - Я - Лоис, - сказала она ему, - к вашим услугам. За разговором они прикончили бренди. Он читал лекции по экономике в Сорбонне и писал о Париже в еженедельной рубрике для испанской газеты. Энрико должен был уехать несколько недель назад, но из-за падения Парижа затянул с отъездом. Из этого получится хороший рассказ, и его газета, так же, как и другие, хорошо заплатит. - Таким образом, - сказала Лоис, - падение Парижа принесет вам прибыль? Он пожал плечами. - Может быть. Но мир должен знать, что происходит, что чувствует Париж в агонии поражения" Такие люди, как я, заполняют пропасть незнания. Ночь была сине-черной, насыщенной ароматом перезрелых фруктов и гниющих овощей, они шли по улицам рядом с рынком, где она оставила свою машину. - "Курмон", - сказал он с восхищением. - Великолепная машина! Лоис молча ехала домой на Иль-Сен-Луи, избегая главных улиц, игнорируя комендантский час, бросая вызов немцам, но улицы были пусты, и их никто не задержал. Энрико с восхищением отметил безупречный двор и серый каменный особняк. - Так же, как и машина, - проговорила Лоис, захлопывая дверцу машины, - я ношу имя де Курмон. выгодно. 7 Немецкий комендант поднимался по лестнице отеля "Ля Роз дю Кап", его массивная фигура четко выделялась на фоне золота и голубизны тихого средиземноморского вечера. Леони крепче сжала ручку Пич, ее взгляд, полный дурных предчувствий, встретился с глазами Леоноры. - Я займусь этим, - прошептала она, - ты не должна говорить с ним до тех пор, пока не обратятся прямо к тебе. - Но, бабушка... - Так будет лучше, - тихо сказала Леони. - Они не осмелятся запугивать пожилую женщину. Леонора даже улыбнулась. Леони было шестьдесят два, а выглядела она на пятьдесят. Она была одета в свое любимое желтое льняное платье и чудесные бежевые туфли на высоких каблуках. Сияющий жемчуг, подаренный Джимом, украшал ее красивую шею. Светлые волосы убраны в гладкий пучок, стянутый желтым шелковым бантом. С головы до ног это была шикарная француженка, и любой мужчина, даже враг, нашел бы ее желанной. - Я предупреждаю тебя, бабушка, если что-то случится, то это будет с тобой, бабушка, не со мной. - Ш-ш-ш. - Леони выпрямилась, отвела плечи назад, высоко подняла голову, молясь, чтобы не было слышно, как бьется ее сердце. - Комендант Герхард фон Штайнхольц. - Дородный господин снял фуражку с |
|
|