"Элизабет Адлер. Богатые наследуют (Книга 1)" - читать интересную книгу автораИспуганная, Ария понимала, что Франческа не оставляла ей выбора.
И сегодня был день ее восемнадцатилетия - день, когда она должна была быть помолвлена с Энтони Карральдо. Ария вновь внимательно посмотрела на объявление о неизвестном наследнике Поппи Мэллори. - Поппи... - прошептала она с надеждой. - Ты пришла спасти меня? Я даже не знаю, кем ты была - только твое имя. Поппи... - Поппи, - повторил Лючи. - Поппи, Поппи, cara, Поппи, cherie,* Поппи дорогая. ______________ * Cherie (фр.) - дорогая. Они уставились на него в изумлении, когда он вспорхнул обратно на жердочку. - Поппи, - позвал он опять, на этот раз более четко, словно привыкая к звукам имени, которое так давно не произносил и которое напомнило ему о его прежней хозяйке. - Лючи! - закричала радостно Ария. - Ну, конечно! Ты знал Поппи. Ты знал о ней все! Глаза Арии широко раскрылись, когда она осознала, что знал попугай. - И, - добавила она спокойно, - ты знаешь, кто настоящий наследник Поппи. Было половина шестого утра. Блестящий черный "Гольфстрим-3" Энтони Карральдо, с хорошо различимой эмблемой на борту, изображавшей ворона в золотом кольце, дожидался его на взлетной полосе миланского аэропорта Мальпенса. Вскоре мягко подкатил длинный черный "мерседес", его ступенек в самолет, подался вперед. Он знал, что Карральдо выскочит из машины, прежде чем шофер успеет снять руку с руля. Поэтому он бросился открывать дверь перед хозяином. Карральдо быстро взбежал по ступенькам в самолет. - Доброе утро, Энрико, - сказал он, приветливо кивнув. - Доброе утро, сэр, - ответил стюард. - Командир готов взлететь, как только Вы пожелаете. Карральдо кивнул. - Ну что ж, тогда в путь. Не взглянув больше на стюарда, он сел и откинулся в кресле, взяв из пачки первую попавшуюся газету из тех, которые он обычно читал по утрам. В ту же минуту они взлетели. Карральдо открыл номер "Иль Джорно". Появился Энрико с серебряным подносом, на котором стоял кофейник. Стюард тихо налил хозяину кофе - он привык к его молчанию. Он знал, что Карральдо использовал каждую минуту дня, чтобы работать; даже теперь он будет изучать состояние дел на бирже и на рынке произведений искусства. Казалось, он готов был запустить свои зубы в любой кусок пирога, который только существовал. Поблагодарив кивком, Карральдо стал потягивать кофе. Это была смесь из различных превосходных сортов кофе, изготовленная специально для него в Париже - крепкий темный напиток, и очень дорогой. Он всегда приводил его в чувство, давал ясность мыслей, независимо от того, сколько времени было на часах: час, два часа ночи или пять утра. Но сегодняшним утром он едва ли нуждался в нем. Объявление, обведенное жирной черной рамкой, взрывалось в глазах, словно маленькая бомба. |
|
|