"Элизабет Адлер. Богатые наследуют (Книга 1)" - читать интересную книгу автора

непроизвольно, поддавшись порыву. Каждый отдельный шаг будет обдуман и
спланирован. Но если это так, то в чем же настоящая причина того, что он
хочет жениться на ней?
Когда машина подкатила к ступенькам дома и остановилась, из дверей
вышел дворецкий в черном пиджаке и белых перчатках. Карральдо превратил
типичный высокий из серого камня дом восемнадцатого века в жилище двадцатого
века. Полы были из выбеленного дерева; исключением в сдержанном интерьере
были два старинных китайских шелковых коврика, которые спокойно висели на
стенах, как изысканная пара утонченных живописных полотен. Карральдо убрал
стены, разделяющие две комнаты на нижнем этаже, превратив их в единое
пространство, обширность которого еще увеличивалась очень высокими
потолками. Огонь потрескивал в двух строгих мраморных каминах, расположенных
в противоположных концах помещения. Стены были ровного кремового цвета,
глубокие мягкие диваны обиты простым суровым полотном. Освещение было
непрямым - разбросанные внизу и наверху светильники разливали вокруг себя
островки света, и великолепный высококлассный проигрыватель "Бэнг и Олафсен"
мягко нашептывал через звуковые колонки чудесную музыку - Ашкенази играл
Моцарта. Ария с удивлением подумала, что громкость была такой же высокой,
какую любила она сама.
Она огляделась по сторонам, ожидая увидеть знаменитую коллекцию полотен
Карральдо, но, за исключением тех двух ковриков, на стенах не было ничего.
Не было ни единой картины, или скульптуры или просто декоративной вещицы.
- Все в этих комнатах функционально, - проговорил Карральдо. - Как я
уже говорил, каждый день я вижу так много произведений искусства что мне
необходимо, чтобы мой мозг мог отдохнуть в атмосфере абсолютной простоты.
Только в моей спальне есть нечто - там всегда висит моя любимая картина. Это
последнее, на что я смотрю каждый вечер перед тем, как заснуть. И так в
течение месяца; потом я заменяю ее на другую - я не люблю слишком
привязываться к тому, что имею.
Ария взглянула на обеденный стол из стекла и стали. Стоявший на нем
букет цветов был словно собран молоденькой девушкой; он так выбивался из
общего настроя дома - ландыши и незабудки, фрезия и крошечные нежные розы...
Словно букет для юной невесты, подумала удивленно Ария.
- Я выбрал их для тебя, - сказал ей Карральдо. - Я подумал, что, может
быть, это те цветы, какие ты любишь.
Ария вспыхнула от ярости - неужели он считает ее таким ребенком!
Дворецкий услужливо предложил ей бокал шампанского, и она отпила большой
глоток, неожиданно решив вести себя так скверно, как только сумеет.
Обед состоял из итальянских блюд - простых, но изысканно приготовленных
и сервированных. Карральдо ел мало. Он сидел, откинувшись на стуле и
потягивал шампанское, наблюдая за Арией с едва уловимой насмешливой улыбкой.
Избегая встречаться с ним взглядом, девушка пила шампанское так лихо, словно
это была вода, не говоря ни слова.
Они молча пили кофе, когда, наконец, он взял ее за руку.
- Я кое-что хочу тебе показать, прежде чем мы уйдем отсюда.
Голова Арии сильно кружилась от выпитого вина, когда она послушно шла
позади него через холл в комнату, которая, очевидно, была его кабинетом.
Большое дубовое бюро восемнадцатого века резко контрастировало с простой
плитой из пятнистого черного гранита на изящных ножках, которая служила
Карральдо письменным столом. Все было безукоризненно, словно каждая вещь