"Элизабет Адлер. Богатые наследуют (Книга 1)" - читать интересную книгу автора

могла знать, сколько надежд породило ее загадочное наследство!
Уют комнаты не успокаивал теперь Майка, как это бывало обычно. Он лежал
и думал о истории, которая вырисовывалась из дневника Розалии. Поппи Мэллори
и ее отец Джэб...

ГЛАВА 9

1881, Калифорния
Джэб Мэллори сошел с парома "Санта-Роза", вертя в руках коричневую
трость из ротанга. Эта трость была сделана для одного русского князя,
который проиграл все свое наследство в карты. Трость имела красивый
серебряный набалдашник в виде львиной головы. Джэб купил ее по случаю в
Монте Карло, намереваясь подарить Нику, но потом решил, что она вполне
подходит ему самому - с нею он сам себе казался чем-то вроде светского льва,
изящно прогуливавшегося по бульвару.
Он был одет в серебристо-серые камвольные брюки и черный свободный
пиджак, сшитый одним из лучших лондонских портных. Его черные ботинки из
мягкой кожи были сделаны на заказ, по его вкусу лондонской фирмой,
специализировавшейся исключительно на пошиве обуви, и стоили очень дорого.
Легкое кашемировое пальто, удачно подчеркивавшее его фигуру, было куплено в
Париже. Стального цвета шелковый галстук - в Италии; ювелир в Монте Карло
заверил его, что в его булавку для галстука была вставлена большая
великолепная жемчужина, добытая из глубин южных морей. Со своей превосходной
шляпой, надетой под тщательно выверенным, нужным углом, он являл собой, по
его мнению, безукоризненный образец скорбящего мужчины.
Вынув толстую сигару "Ромео и Джульетта" из массивной золотой
коробочки, он аккуратно отрезал конец маленькими золотыми ножницами. Джэб
чиркнул спичкой, взятой из другой маленькой золотой коробочки, прикрыв огонь
ладонью от ветра, и зажег сигару. Вальяжно попыхивая, он с улыбкой смотрел
на стайку ребятишек, разинувших рот от любопытства, которые собрались, чтобы
поглазеть на паром из Сан-Франциско, а вместо этого завороженно смотрели на
него.
Сев в автобус, везший пассажиров в отель Арлингтон, - автобус, который
тянули лошади, - Джэб огляделся по сторонам. Он слегка приподнял шляпу,
заметив знакомое лицо. Это была жена местного архитектора, и он был удивлен
тем, что она отвернулась, будто бы не узнала его. Джэб равнодушно пожал
плечами, в конце концов, его здесь долго не было, и он полагал, что выглядит
как иностранец в своем новом европейском наряде.
Город показался ему еще меньше, чем он его помнил. Автобус медленно
пыхтел, повторяя все изгибы побережья. Он обогнул скалу Кастл, миновал
белоснежный Дибли-хауз, затем Пунто дель Кастилло с великолепными потолками,
расписанными французским художником, и живописным садом. Это был шедевр
архитектуры Санта-Барбары. Именно такой дом мечтал построить для себя Джэб.
Но только не в Санта-Барбаре, думал он с улыбкой. Город был для него слишком
провинциальным. Нет, конечно, на новом гребне фортуны он построит свой
особняк на берегу реки Гудзон в Нью-Йорке, или, может, в Ньюпорте, на Род
Айленде, рядом с домами железнодорожных магнатов, нефтяных воротил и разных
там других денежных мешков, вроде Рокфеллера, Вандербильда и Дж. П. Моргана.
Автобус протащился мимо старого рыбного рынка Ларко, где тот же
видавший виды пеликан возвышался над горами рыбной снеди. Справа от него был